Готовый перевод Rise of the Dragon Child / ГП: Восстание Драконьего Дитя: Глава 11

Нам не потребовалось много времени, чтобы добраться до Ривервуда. Первым, кого мы увидели, был Фаендал, который нес какие-то пиломатериалы. Я помахал ему рукой.

"Привет!"

Фаендал повернулся к нам и улыбнулся.

"Гарри! Подожди минутку!"

Он положил свои дровишки возле дома Алвора и подошел к нам.

"Вчера вечером пришло трио стражников. Это означало, что ты добрался до Вайтруна. Никаких проблем в дороге не было?"

"Только волк". Я пожал плечами. "Да, я добрался до Вайтеруна. Милое местечко. Чувствуется какой-то домашний уют".

Фаэндал рассмеялся.

"Да, это что-то другое, чем Ривервуд, хорошо. Так что тебя привело сюда?"

"Вернулся из кургана Блик Фоллс". ответил я. "Ярл хотел, чтобы я достал кое-что, связанное с драконами, и, несмотря на то что у меня амнезия, я все равно знаю больше, чем большинство людей, так что..."

"Значит, ярл послал тебя. Вижу, он был достаточно умен, чтобы дать тебе телохранителя".

"Ага. Это Лидия, племянница Балгруфа и обучающийся домовой карл".

Фаэндаль и Лидия пожали друг другу руки. Я взял Золотой коготь.

"Я нашел это у вора, который совершал набеги на курган. В его дневнике сказано, что он украл его у Люкана Валериуса. Есть идеи, кто это?"

Глаза моего друга загорелись.

"Конечно, догадываюсь! Он владелец Ривервуд Трейд. Прошло уже несколько дней с тех пор, как кто-то украл Коготь, и Лукан подумывал нанять наемников, чтобы вернуть его. Я надеялся найти время, чтобы съездить, но, похоже, ты меня опередил".

Я посмотрел на Коготь.

"На самом деле этот коготь - ключ к открытию главной камеры курганов. Именно сюда направлялся вор, но гигантский паук настиг его первым".

Фаэндаль поднял бровь.

"Правда? Я бы никогда не догадался".

"Да. На ладони когтя есть символы. Когда ты доберешься до Зала Историй, тебе нужно настроить символы на воротах, а затем использовать коготь в качестве ключа".

Фаэндаль на мгновение задумался.

"...По земле Скайрима разбросано множество гробниц и курганов. Я и не подозревал, что некоторые из них требуют особого артефакта, такого как этот коготь, для навигации по ним. Тебе стоит рассказать об этом ученым или записать где-нибудь. Никогда не знаешь, когда это может пригодиться. Но сначала давай вернем Лукану его коготь".

Лукан был вне себя от радости, получив обратно свое украшение, настолько, что дал мне двести септимов в качестве награды. Он был не менее удивлен, узнав истинную природу артефакта.

"Ключ от кургана Блик Фоллс... Из всех вещей! Спасибо, что рассказал нам. Я и не подозревал, что он такой ценный".

"Рад, что смог помочь!"

Как только мы вышли, я посмотрел на небо. Сумерки медленно опускались. Я открыл свою карту.

"Я до сих пор не знаю, почему появились эти символы".

Символ кургана Блик Фоллс стал белым с черным контуром. Из любопытства я провел пальцем по символу Драгонсрич.

Хедвиг сидела у меня на плече. Лидия держала руку на моей руке. Мой амулет засиял ярким, ослепительным фиолетовым светом... и мы упали кучей прямо перед воротами замка.

"Что, во имя Шора, произошло!" ворчала Лидия.

Я вытащил себя из-под кучи и огляделся. Да, мы были в Драгонсриче. Я еще раз коснулся символа. Мой амулет снова засиял, ослепив меня, и я оказался рядом с Лидией.

"Так... что случилось?"

"Ты исчез во вспышке фиолетового света и снова появился в двух футах над землей". ответила Лидия.

Я кивнул. Телепортация. В чем-то она была похожа на систему флоу, но вместо очагов работала с амулетом и символами на карте. Я коснулся Рорикстеда, чтобы посмотреть, что произойдет. Ничего. Я заметил ключ в правом нижнем углу карты. Символы на белом фоне были обозначены как Открытый, а символы на черном - как Неизведанный. Я усмехнулся.

"Похоже, я могу использовать карту для телепортации в места, которые посещал раньше. Это сделает мои путешествия довольно быстрыми".

"Дар Акатоша..." произнесла Лидия. "Ты помнишь, откуда у тебя этот амулет?"

"Ни малейшего. Он был со мной, когда я очнулся в повозке".

"Тогда, должно быть, это он". Она нахмурилась. "Акатош, повелитель времени и верховный правитель богов. Должно быть, он выбрал тебя по каким-то причинам, хотя мы пока не знаем, почему".

Ответ пришел довольно скоро, но не так, как все ожидали.

Пока Лидия отправилась докладывать ярлу Балгруфу, я направился к рабочему месту Фаренгара. Он разговаривал с женщиной в кожаных доспехах с капюшоном.

"Это не вопрос "если" или "когда", Фаренгар". Женщина сказала. "Драконы вернулись. Нам нужна каждая крупица информации, которую мы можем собрать".

"Я знаю. Я уже рассказывал тебе об их дыхании, основанном на голосе. Что касается драконьего камня, о котором ты мне говорил..."

"Это то, что ты искал?" спросил я.

Фаренгар и женщина повернулись ко мне. Затем женщина повернулась к Фаренгару.

"...Только не говори мне, что ты послал для этого ребенка".

"Этот ребенок - тот, кто дал нам информацию о драконах". Farengar retorted. "Он выжил после того, как его едва не съел один из них, и видел двух из них с близкого расстояния. Кроме того, ярл Балгруф послал свою собственную племянницу присматривать за ним". Он повернулся ко мне. "Рад видеть тебя и твою сову целыми и невредимыми. Встретил ли ты какие-нибудь неприятности?"

"Ну..." Я сморщился. "Драугр, хранящий камень, использовал странный крик, который отправил Лидию в полет. Он напомнил мне крик драконов, состоящий из трех слов: Fus, Roh и Dah. Это не помешало мне украсть его топор и зарубить его им..."

Фаренгар странно посмотрел на меня.

"...Что ты сделал?"

Я скрестил руки.

"Я сказал, что, как только этот ублюдок отбил Лидию и Хедвиг, я пошел на него, вырвал топор из его рук, изверг драугра и расколол его голову надвое. Кстати говоря, топор был зачарован, а еще я нашел несколько магических артефактов. Лидия сказала, что ты можешь научить меня зачарованию..."

Фаренгар взглянул на женщину и присвистнул.

"Может, ты и заклинательница, но если кто-то тебя злит, в ход идут кулаки. С таким отношением ты бы стал хорошим боевым магом".

Я пожал плечами и отдал ему камень. Я увидел, как у входа в комнату появилась Лидия с боевым топором. Я показал ей скамейку. Лидия положила сюда топор, а я добавил два кольца и ожерелье. Фаренгар начал говорить о камне несколько мгновений, прежде чем в комнату вошла Ирилет с беспокойством в глазах.

"Фаренгар! Гарри! Быстро идите со мной! Поблизости заметили дракона!"

Холодная дрожь пробежала по моей спине.

"Еще один? Опять?"

"'Боюсь, что так. Поторопись, ярл хочет тебя видеть".

"Мы идем".

Новый дракон! Если это чудовище было хоть немного похоже на красноглазого черного дракона из Хелгена, то у нас были большие проблемы. В моей руке вспыхнул огонь. Я переключил его на лед. Использовать огонь против огнедышащего существа не выглядело хорошей идеей. Балгруф разговаривал с измотанным стражником на втором этаже. Лидия пристроилась рядом с нами, и мы выслушали доклад.

"Мы видели, как оно приближалось с юга. Оно было быстрым... Быстрее, чем все, что я когда-либо видел".

"И что оно сделало?" спросил Балгруф. "Оно атаковало башню?"

"Нет, милорд. Оно просто кружило вокруг, когда я уходил. Я никогда в жизни не бегал так быстро... Я был почти уверен, что оно последует за мной".

"Оно было черным?" спросил я. "И зазубренные крылья..."

"Нет, я так не думаю. Его крылья были вполне нормальными, насколько я мог видеть. Это был не тот дракон, который напал на Хелген".

Я вздохнул. Хотя из-за того, что это был дракон, я не чувствовал себя в безопасности, приближаясь к монстру, то, что это был не черный дракон, заставляло меня чувствовать себя немного спокойнее. Если нам повезет, все обернется не слишком плохо.

Балгруф отправил стражника немного отдохнуть и посмотрел на нас.

"Ирилет, возьми несколько стражников и немедленно отправляйся в башню!"

"Некоторые из моих людей уже собрались у главных ворот". Ирилет кивнула. "Мы будем у башни в мгновение ока".

Затем Балгруф посмотрел на меня.

"Гарри, я знаю, что прошу от тебя многого, но именно у тебя больше всего опыта в отношении драконов. Мне нужно, чтобы ты пошел с Ирилет и поддержал ее и ее людей всем, чем сможешь".

Я потянулся, и в моих руках появился свет.

"Не волнуйся, я буду выступать в роли поддержки, как и в кургане. Просто я слышал, что зелья выносливости помогают, когда у тебя мало энергии. Ты не знаешь, где я могу его достать?"

Балгруф кивнул и посмотрел на Лидию.

http://tl.rulate.ru/book/104551/3665376

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь