Готовый перевод Rise of the Dragon Child / ГП: Восстание Драконьего Дитя: Глава 6

Фэйндал был прав. Если не считать волка, который обжег морду, пытаясь меня растоптать, путешествие в Вайтран прошло без событий и заняло не более полутора часов. По крайней мере, мне так показалось. Сумерки опускались, когда я добрался до города.

Вайтран был построен на скалистом холме, а над городом возвышался большой замок. Стены казались старыми, а под падающим светом соломенные крыши словно светились золотом. Там стояли стражники в желтой форме, на щите которых была нарисована голова лошади. Эмблема города, понял я, увидев знамена.

Стражники у входа попытались остановить меня.

"Ривервуд призывает на помощь ярла". Я ответил. "В горах замечены драконы. Жители деревни беспокоятся за свою безопасность".

Стражники заколебались, прежде чем открыть ворота.

"Хорошо, рейнджер. Драконий Предел находится на вершине холма. Здесь ты найдешь ярла".

"Спасибо."

тихонько рявкнула Хедвиг, и мы вошли в город. Тут и там купцы собирали свои товары и закрывали лавки, а горожане направлялись либо домой, либо в таверну. Я шел среди них, не поднимая головы, и поднимался по ступенькам в следующий район. Я не мог не заметить засохшее дерево в центре площади. Из любопытства я положил на него руку. Оно казалось старым, почти мертвым. Мне стало интересно, как оно выглядело раньше.

Там была статуя норда, стоящего с мечом над драконом. Перед ней находилось небольшое святилище. Я подумал, не призвано ли оно олицетворять какое-нибудь божество. Фаэндаль по крайней мере однажды клялся божествами. Был ли этот бог одним из них?

Путь в Драконий Предел включал в себя крутую лестницу. Впрочем, ничто не могло сравниться с движущимися лестницами Хогварта. Оказавшись на вершине, я посмотрел на раскинувшийся внизу город. Должен признать, что в нем было определенное деревенское очарование, которое не давало мне покоя. Здесь как-то по-домашнему уютно. Тепло. Затем я свернул в Драконий Предел и открыл массивные двери замка.

Если раньше мне казалось, что в Вайтране тепло, то в Драконьем Пределе было прямо-таки комфортно. Поднявшись по лестнице, я оказался перед длинным очагом с двумя столами по бокам. В конце комнаты на троне сидел человек с золотыми волосами и бородой, одетый в желто-кремовые цвета, которые были цветами Вайтрана. Он спорил с человеком в синей одежде и еще одним, на этот раз в доспехах и довольно громоздким. Последним персонажем была темнокожая женщина-эльф, по всей видимости, данмер. Она подошла ко мне с поднятым мечом, когда я попытался приблизиться.

"Эй! У ярла сейчас совещание, прямо сейчас. Изложи свои дела и уходи".

"Ривервуд зовет на помощь". ответил я. "В горах появились драконы. Один поджег Хелген, и жители деревни волнуются".

Глаза данмера расширились.

"Ты знаешь за Хелген?"

Я сморщился и кивнул.

"Да, я был там. Это было некрасиво".

Женщина кивнула.

"Понятно. Справедливо, ярл Балгруф примет тебя".

Я последовал за ней к трону. Даже без ступенек я чувствовал себя довольно маленьким перед этим человеком.

"Итак, ты был в Хелгене". сказал Балгруф. "Ты видел того дракона?"

"Да". Я кивнул и подавил дрожь. "Он подошел слишком близко для комфорта".

Балгруф поднял бровь. Я отвел взгляд, воспоминания о двух красных глазах и зияющей черной пасти все еще были свежи в моей памяти.

"Ты выглядишь испуганным". наконец сказал ярл. "Интересно, что ты имеешь в виду, говоря "почти...".

"Чуть не съел меня заживо?" робко ответил я. "Видел, как его пасть раскрылась на меня после того, как он поджег город, а имперцы не поцарапали его чешую?"

В зале воцарилась мертвая тишина.

"Имперцы действительно не смогли причинить ему вреда?" наконец спросил данмер.

Я покачал головой. Балгруф сморщился.

"Имперский легион не смог остановить это чудовище, вплоть до того, что оно чуть не сожрало мальчика заживо. Что скажешь, Провентус? Можем ли мы после этого доверять прочности наших стен?"

"Прочность наших стен ничего не значит, если на них некому ходить". ответил данмер. "Но и Ривервуд мы не можем оставить беззащитным. Если что, они должны дать жителям деревни время на побег".

Провентус, человек в синем, покачал головой.

"Ярл Фолькрита воспримет это как провокацию. Подумает, что мы перешли на сторону Ульфрика и собираемся напасть на него".

Балгруф немного подумал, прежде чем покачать головой.

"Я согласен с Ирилетом в этом вопросе. Нам нужно отправить людей в Ривервуд, хотя бы в качестве меры предосторожности. Отправь немного и в Рорикстед, просто на всякий случай".

"Хорошо." Провентус кивнул. "Я вернусь к своим обязанностям".

"А я немедленно соберу несколько человек, чтобы отправить их в Ривервуд и Рорикстед". добавил Ирилет.

На этом оба они ушли. Балгруф посмотрел на меня.

"Поздравляю тебя, мальчик. Ты оказал услугу Вайтрану, предупредив нас об этом драконе".

Я отвел взгляд.

"Вообще-то, их было двое". поправил я. "Первый разорил Хелген и был черным, с красными глазами и зазубренными крыльями. Он пытался съесть меня, но другой дракон остановил его. Он был коричневым, с шипами на челюсти, похожими на бороду, и оборванными крыльями. Черный дракон выглядел сердитым и что-то говорил на непонятном мне языке. Коричневый дракон что-то ответил, потом повернулся к стене и сказал что-то такое, отчего земля под ней разверзлась, и она рухнула. Таким образом, у меня появился путь к спасению". На мгновение я стал задумчивым. "Думаю, слова, которые он использовал, были Гол, Бекс и Эл. Еще я помню, как черный дракон что-то сказал, плюясь огнем во все стороны. Слова звучали как Йол, Тоор и... Шул? Что-то в этом роде. И наконец, не знаю, были ли это имена или слова, но я слышал Паартурнакса и Алдуина, когда эти два дракона спорили".

Балгруф на мгновение посмотрел на меня.

"Интересно... Действительно интересно. Я не удивлен, что ты не понял, о чем говорили два дракона. У драконов есть свой язык, который могут понять только люди, обученные определенному нордическому искусству. Однако слова Гол Бекс Аль и Йол Тоор Шул звучат очень похоже на Ту'ум, или драконьи крики".

Я был удивлен. Я не помнил, чтобы на Земле что-то говорило о том, что у драконов есть свои языки. Но я больше не был на Земле. Я находился в другом мире, который играл по своим правилам. Балгруф объяснил.

"Драконьи крики" - это три слова на драконьем языке, которые, собранные вместе, имеют разные эффекты. К тому, что ты сказал, слова Гол, Бекс и Ал привели к тому, что под стеной образовалось миниатюрное землетрясение, а черный дракон смог вдохнуть огонь, произнеся слова Йол, Тоор Шул".

"Ты знаешь, что означают эти слова?" спросил я.

"Ни малейшего понятия. Только драконы и Седобородые из Высокого Хротгара знают, как использовать Ту 'ум и

знают Драконий язык".

Я отвел взгляд. Балгруф улыбнулся.

"Все в порядке. Простое знание слов и того, что они делают, - хороший шаг к защите от этого дракона. Если мы будем знать последствия того, что он собирается сказать, мы сможем лучше подготовиться к этому". Он окинул меня взглядом. "Сколько тебе лет?"

"Тринадцать".

Ярл кивнул.

"Это довольно рано, чтобы проделать весь путь от Хелгена до Ривервуда и Вайтрана... Откуда ты? Ты не похож на норда".

Я сморщился.

"Не знаю. Фаэндаль в Ривервуде сказал, что я, скорее всего, бретон, но все, что я помню, это то, что мне исполнилось тринадцать лет либо вчера, либо позавчера, что меня зовут Гарри, а мою подругу - Хедвиг". сказал я, поглаживая перья Хедвиг. "Помимо этого, в моей голове ничего нет".

Балгруф бросил на меня жалостливый взгляд.

"Тринадцать лет, амнезия, едва избежала быть съеденной драконом и в одиночку отправилась из Хелгена в Вайтран, чтобы предупредить меня об угрозе. Даже не знаю, называть тебя счастливчиком или нет. В любом случае, ты более чем заслужил мое гостеприимство на эту ночь. Я понимаю, что ты, должно быть, устал".

"Ну, я вздремнул на дереве после побега из Хелгена. Так я и познакомился с Фаэндалом. Так что да, я немного устал, но не особенно голоден. Я кое-что съел в Ривервуде".

Балгруф улыбнулся.

"Все в порядке. У нас есть гостевые комнаты на первом разливе. Ты можешь остаться там на ночь. Но как только ты восстановишься, у меня может появиться небольшое задание, которое потребует твоего опыта".

"Моего опыта?" спросил я. Технически говоря, у меня была амнезия. Как я мог в чем-то разбираться?

Балгруф покинул свой трон и кивнул, когда служанки начали расставлять блюда на столах. Провентус, Ирилет и высокий воин пошли садиться, за ними последовал человек в темно-синих одеждах.

"Мы поговорим об этом завтра, как только ты почувствуешь себя лучше". Балгруф успокоил меня. "Пока же тебе следует восстановить силы. Ты выглядишь так, будто сто лет не ел нормальной еды".

Я сел за стол. С этим я мог согласиться. Голод все еще был одним из способов, которыми Дурсли наказывали меня. Как только я съел свою порцию, служанка проводила меня в мою комнату. Я забрался под одеяла, наслаждаясь ощущением, что сплю в настоящей кровати. Учитывая, насколько старой и изношенной была моя кровать в Прайвет-Драйв, эта казалась намного лучше. Мне не потребовалось много времени, чтобы заснуть.

http://tl.rulate.ru/book/104551/3665371

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь