Готовый перевод Ancient wizards return to Hogwarts / Древний волшебник возвращается в Хогвартс: Глава 11

Глава 11 Древний род Гринграссов

Первый артефакт удивил мистера Борджина.

Он сразу понял, что браслет сделан из каких-то животных костей, но не ожидал, что это череп гоблина. Судя по размеру бусин, из одного гоблина можно было сделать только одну бусину, а на этом браслете их тринадцать! Это значит, чтобы сделать такой браслет, нужно было охотиться минимум на тринадцать гоблинов.

Сейчас создать такой браслет было бы невозможно, и дело даже не в сложности охоты на гоблинов – одного давления общественного мнения хватило бы, чтобы всё испортить. Это уже не Средневековье. Хоть нет атмосферы "жизнь демона дорога", Министерство Магии тоже запрещает волшебникам охотиться на гоблинов.

Хотя браслет, который достал Лес, был очень ценным, мистер Борджин не мог просто так его похвалить, как же тогда сбивать цену? Без сбивания цены как заработать? Он ведёт "чёрный" магазин.

Помолчав, он придумал причину для снижения цены: "Чтобы заполучить этот браслет, мне придётся идти на высокий риск... В конце концов, на его изготовление ушло тринадцать гоблинов. У меня нет уверенности, что найдутся покупатели. Немногие имеют такую коллекцию".

В нынешнем магическом мире лишь единицы занимаются ковкой – феи часто куют, но им эту вещь явно продать нельзя, так что её особые свойства можно назвать скорее лучше, чем ничего, не говоря уже о том, что от такого предмета наверняка остаётся сильная обида, верно?

Как насчёт десяти галлеонов? – С надрывом в голосе, будто делая одолжение, мистер Борджин назвал потрясающую цену, отыскав массу изъянов в браслетах.

Люпет тут же подняла две изящные брови, услышав котировку. Не успела она рассердиться, как Лес озвучил свою заготовку.

- 130 галлеонов, ни кната меньше.

- Сложно...

Лес сделал прямолинейный жест убрать коробку.

- Погодите-ка, с этой сделки я ничего не заработаю, давайте просто подружимся. – Мистер Борджин проявил проворность, которую не ждёшь от его возраста. Он схватил коробочку и коснулся её с не различимой невооружённым глазом скоростью. Появился мешочек золотых галлеонов.

Лес легко рассмеялся, что расценили как одобрение сделки.

Судя по действиям мистера Борджина, его цена всё ещё занижена, он чувствовал, что, приложив усилия, можно выторговать и побольше.

Как раз когда Лес собрался представить свои другие два магических предмета, мистер Борджин откашлялся.

- Кстати, эти люди за дверью ваши друзья?

- О? – Лес приподнял брови, а Люпет невольно сжала палочку в руках.

- Они уже давно торчат у двери, как дети у кондитерской. – Мистер Борджин осклабился в сторону Леса, демонстрируя неполный набор зубов: - Если нужно, можете воспользоваться каминной сетью моего скромного магазина, чтобы уйти, я всё ещё слабоват в Лютном переулке. Сколько бы наглости они ни проявляли, здесь не посмеют буянить.

Мистер Борджин уже заметил, что мальчик перед ним выглядит юным, но доминирует между двумя, поэтому обращаться стал тоже к мальчику.

Лес покачал головой, не принимая этих людей всерьёз.

Бродячий волшебник за дверью и не подозревал, что его местонахождение раскрыто. Они даже отправили человека притвориться покупателем в магазине, чтобы следить за перемещениями Райса.

Будто и не замечая этого, Лес представил свои другие два магических предмета.

Светло-жёлтая свеча при горении оказывает умиротворяющее действие, позволяя людям погрузиться в сладкие сны и успокоить неспокойную душу. В основе – семена крайне редкого растения, способного изгонять злых духов. Семена сажают в почву и выращивают с навозом дракона, чтобы получить плод, изгоняющий зло. Проглотив плод целиком, он впитает в себя болезнь или проклятье в теле. После извержения плода из организма пациент выздоравливает.

Однако прежде чем они дошли до стадии обсуждения цены, беседу двоих вновь прервали – у магазина припарковалась богато украшенная карета. Дверь кареты была инкрустирована золотыми, серебряными нитями и разными самоцветами. Герб, показавшийся Лесу очень знакомым.

Герб состоял из пяти частей. В центре, самая крупная и броская, это змея, свернувшаяся в форме буквы "G". Вокруг тела змеи располагались четыре мелких рисунка. В левом верхнем углу – огненно-красное крыло. В правом верхнем – голубые капли воды, пучок золотых колосьев пшеницы в левом нижнем углу и пучок зелёных дубовых листьев в правом нижнем. Вся эмблема была обрамлена сложной серебряной каймой, на которой выведен девиз семьи Гринграсс курсивом – Выживание, Свобода, Богатство и Чистота.

"Гринграссы, истинно чистокровный род из Гренландии", - вздохнул про себя Лес, ощущая довольно приятные чувства.

Младший Макмиллан недавно и правда его шокировал. Как он мог тысячу лет назад представить, что Макмилланы осмелятся называть себя "чистокровными святыми"? Он отчётливо помнил, если бы Хаффлпафф не была доброй душой, предки семьи Макмилланов даже не имели права поступать в Хогвартс.

Действительно, всё непредсказуемо.

Дверца кареты медленно разъехалась в стороны, и из кареты выдвинулась маленькая серебряная лесенка, опустившись на землю.

Под руку с опрятно одетым мужчиной средних лет из кареты сошли две девочки со светлыми волосами, бледной кожей, одетые, точно изящные куклы.

- Мерлин, это же мистер Гринграсс! Извините, мне нужно... - На лице мистера Борджина как раз вовремя появилась виноватая улыбка.

- Вы общайтесь сначала. – Райс проявил удивительное терпение, столкнувшись с потомками семьи Гринграсс.

- Мистер Генри, как здорово снова вас видеть. Ваше присутствие осветило магазин – чем могу быть полезен?

- Всё то же самое. – Мужчина по имени Генри бросил взгляд на других клиентов в магазине, его глаза задержались на Лесе и трёх открытых коробках на прилавке.

- Вы общайтесь сначала?

- Э-э... - Мистер Борджин на мгновение замялся. Пополнять запасы при других клиентах явно было не лучшей идеей.

А то, что сказал Генри, напомнило ему ещё больше, заставив осознать, что оставшиеся два магических реквизита в руках Райса, похоже, весьма ценные.

Жадность – суть коммерсантов, и мистер Борджин не исключение.

Он тут же принялся обдумывать способы нажиться, но вскоре понял, что нажиться ему не удастся.

Мистер Гринграсс увидел те две вещи и забрал их с собой через некоторое время, чтобы продать. Разве он не поймёт, что я наживаюсь на разнице цен?

Вы что, думаете, я глупый?

Даже если Генри сделает скидку ради болезни дочери, он точно потеряет такого щедрого покровителя.

Мистер Борджин мгновенно принял решение – на этой сделке он ничего не заработает, ведь дружба мистера Гринграсса дороже всего.

http://tl.rulate.ru/book/104499/3653953

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь