Готовый перевод Hogwarts: Start with A Divorce / Хогвартс: Начиная с развода: Глава 29

29 глава

По щелчку пальца гоблина ворота постепенно стали прозрачными.

Наконец, они медленно исчезли, открыв содержимое хранилища.

Внутри хранилища от количества золотых галлеонов слепит глаза. Ни единого серебряного сикля не видно. Многочисленные галлеоны даже подняли пол хранилища на один этаж.

В углу стены стоят коробки с открытыми украшениями. И любые украшения, из-за которых бесчисленные женщины могут сойти с ума, небрежно разбросаны в своих коробках. Вокруг коробок навалены такие драгоценные камни, как бриллианты, рубины, изумруды и прочие. Словно это не драгоценные камни, а никому не нужные булыжники.

Самое яркое и легко различимое в хранилище - это хорошо сохранившиеся растительные и животные материалы. Там тщательно хранятся высушенная жёлтая трава и чёрные кусочки чего-то, похожего на плоть. Есть даже фрагмент камня, который был бережно сохранён. Камень тусклого цвета. Даже если бросить его на землю, никто не поднимет.

Но раз такой камень здесь охраняется, Брауну было очень любопытно, что же это такое. Как и ожидалось от семьи мастеров зельеварения, эти ингредиенты для зелий занимают более важное место, чем разнообразные галлеоны.

Браун был так потрясён представшей перед ним картиной, что не знал, что и сказать. Это зрелище просто шокировало его. Впервые за обе свои жизни он видел так много золота и драгоценных камней. Теперь он наконец-то понял, что значит быть несметно богатым.

Браун не мог не заинтересоваться, увидев тщательно сохранённые материалы. У него было столько вопросов, которые он хотел задать отцу об этих материалах прямо сейчас. Но, увидев гоблина, который, хотя и демонстрировал самый жадный взгляд, который он когда-либо видел, и слюнки текли от вида золота, Браун ничего не сказал и посмотрел на отца.

Он заметил сигнал отца, который говорил: «Если есть что-то, что ты хочешь спросить, давай вернёмся домой и поговорим».

Мистер Фоли небрежно высыпал часть золотых галлеонов в свой кошелёк. Это выглядело так, будто в хранилище ничего не изменилось, даже после того, как все золотые галлеоны были перемещены. Затем мистер Фоли закрыл кошелёк и повернулся, чтобы уйти.

- Пойдём. Возвращаемся.

Гоблин, который неподвижно смотрел на золотые галлеоны, словно одержимый, тоже пришёл в себя в этот момент.

- Хорошо.

Гоблин дождался, пока мистер Фоли и Браун выйдут. Затем гоблин снова начал читать заклинание. Исчезнувшие ворота появились вновь, запирая хранилище.

Все трое снова сели в вагонетку. Скорость на обратном пути гораздо ниже, чем когда они спускались. У Брауна также было время полюбоваться мрачной пещерой, слушая рассказ гоблина о безопасности их банка.

Через несколько минут они все прибыли в отдельную комнату. Мистер Фоли передал ключи Боргу и продолжил беседовать с гоблином. Затем, обменявшись ещё несколькими любезностями, семья Фоли покинула банк.

Выйдя за ворота Гринготтса, миссис Фоли как бы невзначай спросила:

- Сколько там было?

Мистер Фоли похлопал по кошельку:

- Гораздо меньше, чем в прошлый раз. Но когда талант Брауна раскроется, возможно, мы снова достигнем цели.

- Эти ребята действительно сноубы! - с некоторым недовольством сказала миссис Фоли.

По сравнению с недовольством жены, мистер Фоли гораздо спокойнее:

- Ничего не поделаешь, мир волшебников таков. Сила - это основа.

- Дай мне немного для Брауна, чтобы он мог купить то, что хочет.

Мистер Фоли щедро достал большую горсть золотых галлеонов и засунул их в карман Брауна.

Браун не был так взволнован, как были бы другие дети при такой большой сумме. Вытащив золотые галлеоны и недолго понаблюдав за ними, он сунул их обратно в карман. Обычно у него дома есть всё, что ему в принципе может понадобиться. Он не мог придумать ничего другого, что могло бы ему понадобиться.

Но он не сказал, что хочет вернуть деньги отцу. Лучше оставить немного денег при себе, чем ждать, пока они понадобятся, а потом просить у семьи. Ведь не сэкономишь свои деньги, попросив родителей потратить за тебя.

Он уже не ребёнок, чтобы тратить всё подряд небрежно и без ограничений.

Затем семья отправилась сначала в лавку старого Тома. Это, пожалуй, самое известное место в Косом переулке.

Бар «Дырявый котёл» был основан в XVI веке Дейзи Доддридж, его адрес - Косой переулок, 1. После введения Статута о секретности волшебников «Дырявый котёл» стал проходом между Косым переулком и миром маглов. Это также было первое место, где многие волшебники из семей маглов впервые соприкоснулись с миром волшебников.

В начале XIX века «Дырявый котёл» пережил трудный период. В то время правительство маглов планировало построить Чаринское пересечение, и по первоначальному плану бар должен был быть стёрт с лица земли. Фарис Спейвен, тогдашний министр магии, считал, что это окончательная судьба «Дырявого котла» и что спасти его невозможно.

Однако сразу после его семичасовой речи по этому вопросу Спейвен получил записку от секретаря и узнал, что все волшебники объединились и выступают против сноса «Дырявого котла». План всей дороги был изменён с помощью большого количества заклятий забвения, так что «Дырявый котёл» получил место в новом плане пересечения. Конструкторы-маглы недоумевали, почему в проекте есть пустое пространство, которого невооружённым глазом не видно. Вот насколько популярен бар «Дырявый котёл» среди групп волшебников.

Альберт Фоли сердечно поздоровался с хозяином Томом-старшим:

- Том! Доброе утро! Принеси-ка мне бокал хереса. Браун, тебе чего?

- Я хочу тыквенного сока.

- О, Альберт, это твой сын! Не ожидал, что он так вырос! - Старый Том, болтая с мистером Фоли, ловко нашёл вино за стойкой позади себя.

Браун внимательно посмотрел на старого Тома перед собой. Почти все его волосы выпали, и зубов в основном тоже нет. Шрамы на лице, казалось, рассказывали свои истории. Спина тоже сгорблена, из-за чего кажется, что он может в любую минуту упасть и умереть.

Но Браун напомнил себе, что это мир магии. Затем он увидел, как Том щёлкнул пальцами и зажёг готовый погаснуть очаг. Огненные чары - очень простые и базовые. Они настолько просты, что ученику волшебника практически не требуется много усилий, чтобы их наложить.

Однако нелегко высвободить даже такое маленькое заклинание без волшебных слов и без палочки. В этот момент Браун понял, что перед ним ещё один старик, который не так прост.

http://tl.rulate.ru/book/104490/3704254

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь