Готовый перевод Harry Potter: Grindelwald's Grandson / Гарри Поттер: Внук Гриндельвальда: Глава 12. Годрикова впадина

[рассказ Аларика]

"Долго же ты продержался", - сказала Лайс, когда я вышел из магазина мистера Олливандера.

"У старика есть несколько вопросов, где мама?" ответил я.

Она сказала, что будет ждать нас во "Флуриш энд Блоттс", когда мы соберем остатки припасов..."

"Хорошо, пойдемте".

Затем мы отправились в остальные магазины, чтобы купить оставшиеся школьные принадлежности. Убедившись, что все в порядке, мы отправились в книжный магазин, где нас ждала мама, чтобы забрать учебники. Если мне повезет, я найду какую-нибудь книгу или свиток, которого еще нет в моей коллекции". подумал я. Даже среди всех древних томов и множества разных книг, которые я взял из дедушкиной библиотеки, обязательно найдется какая-нибудь волшебная книга или свиток, которых я еще не видел.

Прогуливаясь по узким улочкам Косой Переулок, мы наконец увидели вывеску "Флюриш и Блоттс". Подойдя к магазину, мы с сестрой наконец увидели нашу маму. Правда, она была не одна. Повернувшись к нам спиной, она, похоже, разговаривала с мужчиной примерно ее возраста. У мужчины были гладкие каштановые волосы, зачесанные на правую сторону. Он не был коротышкой, но едва ли на дюйм выше матери. В круглых очках стального цвета и с выступающим носом, он был одет в коричневый плащ с символом Министерства магии Великобритании... Он был аврором.

Подумав о худшем, я медленно достал свою палочку. Моя сестра, понимая ситуацию, сделала то же самое. Я знал, что наша семья, за исключением деда, никогда не совершала преступлений. Но все же никогда нельзя недооценивать глупость волшебников и ведьм, особенно британских.

Когда я уже собирался бросить в аврора неприятное проклятие, наша мать обернулась.

"Эл, Лайс, почему вы так долго? Идите сюда, позвольте мне вас кое с кем познакомить". Затем она повернулась к аврору и продолжила: "Это Джеймс Поттер, друг твоего отца. Он опытный аврор! Джеймс, это мои дети, близнецы Аларик и Лисандра".

Поттер? Разве это не один из Священных двадцати восьми Британии? подумал я.

"Не нужно так приукрашивать, Айседора", - усмехнулся мужчина, немного смутившись, - "Рад познакомиться с вами, Аларик и Лисандра".

"Я тоже рада". Я сердечно ответила мужчине, как учили меня уроки этикета.

Моя сестра, однако, казалось, пребывала в глубокой задумчивости, положив подбородок на руку. Затем она подняла голову и секунду смотрела на мужчину, прежде чем заговорить.

"Поттер? Разве это не фамилия "Мальчика-который-жил"?" - спросила она с легким презрением в голосе, которое заметила только я. Мужчина лишь слегка улыбнулся, как будто привык к вопросу.

"Да, это один из моих детей".

Да, Гарри Поттер, как я мог забыть? Волшебный мессия, который, судя по всему, победил Волдеморта еще в младенчестве. Презрение в голосе моей сестры было не таким уж и неуместным. Когда мама рассказала нам, кто довел нашего отца до такого состояния, мы, конечно, были заинтригованы предполагаемым героем, остановившим Волдеморта. Но когда мы узнали, что предполагаемого сильнейшего Темного Лорда всех времен победил всего лишь годовалый ребенок, мы были, если не сказать больше, возмущены.

"Но как бы то ни было, - продолжил аврор, - почему вы пришли со своими детьми на Косой Переулок?" - спросил он, и, судя по тому, что я смог прочитать в его мыслях, не насторожившись, ему было просто любопытно.

"Ну, они тоже получили приглашение в Хогвартс и решили, что хотят поехать в Шотландию, а не в Дурмстранг... к моему неудовольствию. А еще я снова переезжаю в Годрикову Лощину", - ответила она.

"О! Неужели? Тогда ты поедешь с моими детьми!" - прокомментировал мужчина. "Айседора, раз уж ты снова собираешься переехать в Годрикову Лощину, может, поужинаем у меня дома? Семья Молли тоже едет, так что Лили не откажется приготовить ужин еще на троих человек!" - радостно предложил он.

"О, я сто лет не видела Молли! Что скажете, дети?" - спросила мама.

Не желая расстраивать маму, мы оба просто кивнули. Теперь, когда я думаю об этом, кроме сестры, у меня не было друзей. Так что, возможно, этот ужин будет не таким уж плохим, верно?

_____________________________________

Годрикова Лощина была деревней в западной части Англии. Это было небольшое поселение, в центре которого находилась деревенская площадь с церковью, почтой, пабом, несколькими магазинами и дорогой, соединявшей их всех. По обеим сторонам узкой дороги стояли коттеджи... Неподалеку золотистый свет уличных фонарей указывал на центр деревни... За церковью из грязи торчали ряды надгробных плит, ослепительно красных, золотых и зеленых от отражения витражей.

В одном из домиков у деревенской площади у двери ждала пожилая, хрупкая на вид женщина. Батильда Бэгшот, двоюродная тетя Геллерта Гриндельвальда, уже и не помнила, когда в последний раз видела свою семью. После того как племянник покинул ее дом, она погрузилась в работу, стараясь отвлечься от мыслей о злодеяниях Геллерта. Она была признана самым значимым историком магии двадцатого века, а одна из ее работ была принята в качестве учебной программы в Хогвартсе. Но, несмотря на все эти достижения, она по-прежнему чувствовала себя одинокой. Так было до тех пор, пока 20 лет назад в ее дверь не постучалась 17-летняя девушка, только что окончившая Дурмстранг. Она думала, что осталась совсем одна в этом мире, но, к ее удивлению, у ее непокорного племянника родилась дочь. Она наблюдала за тем, как девочка боролась с фамилией, как выделялась среди сверстников и как постепенно возрождала большую часть семейного бизнеса. Она наблюдала, как та полюбила трудолюбивого и смелого мужчину, не испытывающего отвращения к наследию своей семьи. Она наблюдала за рождением своих детей и помогала супругам давать им имена.

Но после нападения Темного Лорда она так и не смогла простить себя. Она так и не смогла простить то, что не смогла почувствовать чары вокруг Лощины, даже несмотря на весь свой многолетний опыт. И то, что не смогла помочь племяннице вырваться из когтей Волдеморта. В конце концов они все выжили, но не без того, чтобы не лишить ее чего-то ценного. Батильда не ожидала, что племянница вернется, но, к ее счастью, Айседора снова стала жить в Лощине. И не только в ней, но и в ее собственном доме!

Поскольку коттедж Гриндельвальдов был разрушен, Айседора попросила двоюродную бабушку, чтобы они с близнецами переехали к ней. Это было проще, чем восстанавливать старый дом. И таким образом Аларик и Лисандра могли встретиться с теми, кто остался от их семьи.

Когда магические часы церкви пробили пять часов вечера, в центре деревни всех волшебников раздались три хлопка. Женщина с длинными серебристо-белокурыми волосами с ностальгической улыбкой огляделась вокруг. Двое ее детей, напротив, внимательно осматривали окрестности, словно анализируя обстановку в деревне.

"Выглядит как дерьмо", "А мне нравится", - одновременно сказали они. Аларик не был его поклонником. А вот Лисандра, похоже, наслаждалась атмосферой.

"Заткнись, Эл. Все знают, что твое чувство вкуса просто ужасно. Вот почему именно мне приходится выбирать тебе одежду, иначе ты бы всегда ходил в черном", - прокомментировала девушка.

"Ты! Что плохого в том, что тебе нравится черная одежда? По крайней мере, я не держал под кроватью куклу Локхарта!" - ответил брат.

"Откуда мне было знать, что он обманщик?! Я был семикурсником, ради Мерлина!"

Пока близнецы продолжали препираться, они добрались до своего нового дома. Батильда, которая ждала их все это время, осторожно подошла к семье, чтобы не упасть из-за своего преклонного возраста. Остановившись у ворот дома, она осмотрела стоящую перед ней женщину, и на ее лице расцвела улыбка, которая стала еще ярче, когда племянница крепко обняла ее. Двое, не видевшие друг друга много лет, обменялись слезами и заботливыми словами.

Прекратив объятия и успокоившись, Айседора повернулась к своим детям. "Дети, познакомьтесь с вашей двоюродной бабушкой, Батильдой Бэгшот. Она была матерью, которой у меня никогда не было..."

Аларик и Лисандра посмотрели на старую женщину, которая в ответ смотрела на них с довольно теплым выражением лица. Их тетя шагнула вперед и погладила обоих по головам: "Должна сказать, вам обоим повезло с генами. Аларик выглядит таким же красивым, как и его дед, только с более длинными волосами. А у тебя, Лисандра, моя дорогая, лицо и глаза твоей матери... - сказала она. Затем она погладила их лица и повернулась к матери.

"Пойдемте в дом, нам нужно многое успеть", - с улыбкой заметила Батильда.

________________________________________

[рассказ Аларика]

"Не могла бы ты поторопиться, Лисандра, мы опаздываем!" крикнул я. Ради Мерлина, у нее была МАГИЯ. Как она могла так долго собираться...

Когда моя сестра наконец спустилась по лестнице, она посмотрела на меня, нахмурившись. "Ты можешь хоть на минуту перестать жаловаться? Девушка не торопится собираться!" - заявила она надменным тоном. Наша мама решила, что не поедет с нами, желая повидаться с тетей Батильдой после стольких лет отсутствия.

Мы вышли из коттеджа и направились в деревенский паб "Семь лебедей". Там должен был быть мистер Поттер, и он мог бы дать нам адрес своего дома, так как на него наложены чары Фиделиуса. Моя сестра, одетая в винно-красное вечернее платье, обхватила мою руку, одетую в черный официальный костюм, и мы медленно отправились в путь.

Подойдя к бару, мы увидели прислонившегося к стене мистера Поттера, одетого в какую-то обычную... маггловскую одежду? Разве он не должен был быть чистокровным?

"Добрый вечер, мистер Поттер", - вежливо поприветствовал я, и Лайс последовал моему примеру. Я видел, как он слегка приподнял брови, глядя на нашу одежду, и мог легко почувствовать его нервные эмоции, даже не прибегая к легилименции.

"Вы тоже нарядно одеты! А твоя мама разве не придет?" - спросил он, неловко усмехнувшись первой шутке.

"Наша мать сообщила нам, что на празднике будет присутствовать еще одна из священных двадцати восьми семей, поэтому мы оделись соответственно. И из-за небольшого неудобства ей пришлось остаться дома". сказала я. Мужчина только вздохнул.

"Что ж, не беда. Рон, наверное, все равно съест всю порцию твоей матери..." - пробормотал он. Затем, протянув нам кусок пергамента, он сказал: "Вот, просто прочитайте адрес, и дом появится сам собой".

Взглянув на бумагу, я быстро прочитал написанное. Когда я поднял голову, передо мной предстало двухэтажное здание удобного размера с небольшими воротами и живой изгородью, окружавшей передний двор. Мистер Поттер с ухмылкой посмотрел на нас, а затем открыл передние ворота.

"Добро пожаловать в нашу скромную обитель. Чувствуйте себя как дома", - усмехнулся он.

http://tl.rulate.ru/book/104465/3707760

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь