Готовый перевод Harry Potter: Grindelwald's Grandson / Гарри Поттер: Внук Гриндельвальда: Глава 13. Ужин с соседями

[Рассказ Аларика].

Сад дома Поттеров был весьма очарователен.

Когда мы проходили через парадные ворота, я увидел множество ярких и красочных цветов, расположенных аккуратными рядами по пять штук. Сам сад был окружен кустами и кустарниками, которые обеспечивали тень и уединение, а также придавали саду текстуру и размер. В центре была выложена дорожка из гравия, которая вела к двери дома. Сама дверь выглядела как обычная дубовая дверь, но на ней было много красных мерцающих огоньков. Было очевидно, что она сильно заколдована.

Прежде чем открыть дверь, мистер Поттер повернулся к нам с извиняющимся выражением лица.

"Дети, я хочу попросить вас об одолжении... Только взрослые знают о вашей фамилии... Ваша мама сказала мне, что вы оба очень взрослые для своего возраста. Вы ведь понимаете, что дети иногда бывают неразумны и наивны?"

Он спросил, глядя на нас, на что мы только кивнули. Мне не нужно было использовать легилименцию, чтобы понять, что он собирается сказать дальше.

"Тогда я бы попросил вас обоих не представляться полным именем. Они должны сначала познакомиться с вами, прежде чем узнают о... истории вашей семьи. "

Как бы мне ни было неприятно это признавать, он был прав. Не только дети, но и волшебники и ведьмы в целом склонны к суевериям. И если они вдруг узнают, что в их дом вошли два кровных родственника бывшего Темного Лорда, что ж... все может быстро обостриться.

Дождавшись, пока мы выполним его просьбу, мистер Поттер открыл дверь. Изнутри коттеджа доносился чудесный запах свежеприготовленной баранины. Когда я переступил порог дома, то почувствовал, как на меня набросились бесчисленные чары, пытаясь определить, враг я или нет.

Обои в доме были красного цвета с золотыми вставками. Мебель была полированной и чистой, что создавало ощущение комфорта. Стены были украшены картинами, фотографиями и другими декоративными акцентами. Большие окна позволяли лунному свету проникать в дом, создавая приятную атмосферу. Когда мы проходили через кухню, около дюжины различных предметов двигались вокруг, убирая, стирая и готовя ужин.

Когда мы вошли в гостиную, там стояла миловидная женщина, примерно возраста моей матери и мистера Поттера: "Это дети, Джеймс?" - спросила она.

"Они самые. Аларик и Лисандра, а это моя жена Лили..." Не успел он продолжить, как женщина уже слегка наклонилась, приблизившись к нашим лицам.

У нее были рыжие пышные, едва вьющиеся волосы и глубокие зеленые глаза. Она осторожно погладила наши короны, а затем посмотрела на нас с ослепительной улыбкой. В целом от нее исходило ощущение теплоты, которое обычно можно найти в матери.

"Рада познакомиться с вами, - улыбнулась женщина, - надеюсь, наш дом будет для вас достаточно удобным. Пусть он не такой большой, как замок, но это дом. "

"С удовольствием, мэм. И не беспокойтесь, обычно мы чувствовали себя одиноко в таком большом замке в одиночестве. А в таком уютном коттедже нам довольно комфортно", - ответила я.

Женщина мило улыбнулась и проводила нас в комнату для отдыха. Мы продолжали болтать на разные темы, ожидая прибытия остальных.

Через некоторое время мы услышали какие-то звуки из коридора.

Обернувшись, мы увидели двух ребят примерно нашего возраста, спускающихся по лестнице.

"Рон уже здесь?" - спросил мальчик. У него были черные волосы, и, как и у его отца, они были зачесаны на правую сторону. Он также носил круглые очки в серой оправе, закрывавшие его зеленые глаза. Он был невысокого роста и немного худощав, но держался уверенно.

Что касается девушки, то она была похожа на свою мать. Длинные, слегка вьющиеся рыжие волосы, доходившие до середины спины, и такие же сияющие зеленые глаза. У нее были высокие скулы и маленький идеальный нос, а губы, в отличие от остальных членов семьи, были пухлыми. 20

Они были чистыми и правильными. Однако они, как и их родители, носили маггловскую одежду. Неужели эта семья случайно забыла, что они волшебники?

Лили уже рассказывала нам о своем происхождении, что меня ничуть не беспокоило. Как говорит дедушка, магия расцветает только в редчайших душах, так что мисс Поттер, пробудившая магию, несмотря на магглорожденность, имела такую же ценность, как и все мы.

Я не презираю магглов. Они не бесполезны, просто у них другой... нрав.

Мальчик и девочка, которые, судя по всему, тоже были близнецами, вошли в гостиную.

"Он скоро будет здесь, милая. Но сначала подойдите и поприветствуйте гостей", - ответила мисс Поттер, подзывая детей.

Я и Лайс встали. Я первым подошел к близнецам, а затем пожал руку мальчику, который, судя по всему, был напуган моим высоким ростом и телосложением. Я был высок и хорошо сложен для своего возраста: первое - генетика, второе - результат упорного труда и ежедневных тренировок.

"Добрый вечер, я Аларик", - уважительно поприветствовал я мальчика с долей безразличия, чем заслужил взгляд от любимой сестры.

"Взаимно. Я Гарри Поттер", - ответил он, удивленный моим благородным поведением. Я не стал задерживаться на "знаменитости", переключив внимание на девушку рядом с ним.

Я подошел к ней и взял ее за руку, после чего поцеловал костяшки пальцев.

"Мне тоже очень приятно познакомиться с вами, мисс...?"

"Хоуп. Хоуп П-Поттер. И спасибо, я тоже рад с вами познакомиться", - заикаясь, пролепетала девушка, ее лицо окрасилось в красный цвет из-за моего комплимента и способа приветствия. 19

Я ни в коем случае не был влюблен в нее, но дедушка всегда говорил мне, что, чтобы заслужить расположение женщины, независимо от того, преследуешь ты ее или нет, нужно быть прямым и вежливым, проявлять к ней уважение, но при этом быть внимательным.

Из многих вещей, которым учил меня дед, манипулирование было одной, в которой я преуспел.

"Уизли и Сириус не займут много времени. Как насчет того, чтобы получше узнать друг друга", - предложил Джеймс.

Снова сидя в гостиной, мы начали говорить на разные темы. Мой взгляд немного задержался на шраме Гарри. Иногда шрам светился серым светом, что, по моим сведениям, указывало на магию души.

Некоторые артефакты в тайной библиотеке, обладающие защитными чарами души, светились так же.

Я сильно сомневался, что кто-то в нашем возрасте может вмешаться в магию души, особенно без палочки. Если даже я не мог постичь книги деда на эту тему, то что уж говорить о ребенке, которому еще только предстоит купить свою палочку?

Возможно, это была какая-то магия души, которую его родители добавили, чтобы защитить его.

Затем речь зашла о квиддиче, который мы с сестрой очень любили, ведь в него мы играли в первые дни пребывания в замке, правда, чаще всего без мётел.

Мама разрешила нам пользоваться метлами только два года назад, когда решила, что мы не причиним себе вреда.

Судя по всему, квиддич был чем-то глубоким в семье Поттеров. Джеймс рассказывал, что когда-то был искателем Грифиндора, на должность которого претендовал его сын. Хотя Лили не играла, ее дочери, похоже, тоже нравилась эта игра.

Неловкая атмосфера, установившаяся в начале игры, вскоре исчезла, превратившись в оживленную. Довольно интересная беседа отвлекла меня от маггловских привычек этой семьи.

В восемь часов вечера камин возле диванов вспыхнул зеленым светом, что свидетельствовало об использовании порошка флоу. Из зеленого огня одна за другой появились семь фигур.

Первой появилась рыжеволосая невысокая и крепкая женщина с материнским взглядом. За ней - мужчина чуть выше ростом, но такой же крепкий, с такими же рыжими волосами.

Затем - паренек старше нас с Лайсом, долговязый, тоже рыжеволосый.

Следующими вышли два близнеца, оба старше меня, с таким же высоким, но худым телосложением и волосами. Сразу за ними - мальчик моего возраста, почти такого же роста, как и я, с теми же фамильными чертами, что и у остальных, но довольно худой.

Последней из камина вышла маленькая девочка, тоже с рыжими волосами, которая, похоже, была в легком восторге, как только переступила порог гостиной.

Что касается их одежды, то, по крайней мере, они не играли в переодевания маглов. Все их наряды выглядели старыми и подержанными, если сравнивать их с одеждой меня и Лисандры.

Дородная женщина подошла к мисс Поттер и сказала "Лили!", после чего крепко обняла ее, что вызвало у нее стон. Однако она не выглядела раздраженной, так как в ответ обняла ее.

"Я тоже рада тебя видеть, Молли~". ответила мисс Поттер. Затем она повернулась к мужчине, который, как я понял, был мужем Молли.

"Добрый вечер, Артур", - любезно поприветствовала она его.

"И тебе, Лили, наши дети были очень нетерпеливы из-за того, что не видели своих друзей все лето", - усмехнулся он.

Я посмотрела на детей, которые с любопытством разглядывали нас с сестрой, не узнавая друг друга.

В конце концов нас заметила дородная женщина.

"Это дети Айседоры?" - спросила она. Получив кивок от Лили, она большими шагами подошла ко мне и крепко обняла меня, а затем и Лисандру. Затем она любезно посмотрела на нас, после чего продолжила.

"Я много слышала о вас двоих. Мы с вашей мамой обычно переписываемся дважды в неделю. Очень приятно наконец-то познакомиться с вами обеими".

Я улыбнулся. Женщина оказалась довольно настойчивой, но мне нравилось, что она проявляет заботу о нас. Не каждый день можно встретить такого доброго человека.

"Приятно познакомиться, мэм", - ответила Лисандра.

"Она также сказала мне, что вы оба весьма одарены в магии для своего возраста. Возможно, вы могли бы дать несколько советов и указаний моим малышам~" - рассмеялась она.

Затем Молли указала на своих детей, после чего сказала.

"Начиная слева, у нас есть Перси, он собирается начать свой пятый год в Хогвартсе", на что он просто кивнул.

"Фред и Джордж, близнецы, как и вы".

Близнецы ухмыльнулись: "Очень приятно", "Знакомство!", - произнесли они в унисон, на что я усмехнулся. Я представил, как они тренируют свое приветствие именно для таких ситуаций.

"Рон, мы с тобой одного возраста", - продолжила Молли. Рон лишь слабо улыбнулся, чувствуя себя неловко от того, что его представили как скот.

"А еще у нас есть моя единственная принцесса, Джинни. Она на год младше вас обоих".

Девушка, напротив, застыла на месте. На ее лице появился яростный румянец, и она смотрела то на меня, то на Лисандру.

Я знал о некоторых более "непонятных" ритуалах, которые дедушка проводил исключительно для усиления очарования. Он упоминал, что это передается по крови, что, вероятно, объясняло красоту меня, моей сестры и моей матери.

До сих пор я мало общалась с другими людьми, кроме своей семьи, поскольку мы редко выходили за пределы замка.

А если я и выходила, то под личиной, которую я использовала для французского нелегального дуэльного клуба, то есть, если не считать Косой Переулок, это было мое первое общение с несемейными людьми.

Ухмыляясь, ее братья, а точнее, Фред и Джордж, подошли к ней, прежде чем заговорить.

"Хаха, ты видишь то же самое, что и я, Фред?"

"Да, Джордж".

"Похоже, что", "наша сестра", "превратилась в", "помидор!" - снова заговорили они абсолютно синхронно. Неужели они действительно тренировались?

"Ну же, мальчики, не ведите себя так с сестрой", - сказал их отец.

Сестра, наконец выйдя из ступора, мгновенно отвернулась от меня, а затем подошла к Хоуп.

Атмосфера снова стала оживленной. Хотя это были хорошие люди, их маггловский образ жизни меня немного раздражал. Рон сидел с Гарри, разговаривая о квиддиче. К Лисандре подошли две рыжеволосые девочки помладше, завязав разговор.

Оставив девушек болтать, я подошла к Джеймсу и Артуру. Мне было очень интересно, как работает система авроров в Британии.

Наконец, спустя некоторое время, камин снова стал зеленым. Из него вышел мужчина с волнистыми черными волосами, подстриженными усами и козлиной бородкой. Он был одет в форму старшего аврора.

"Сириус!" - крикнули Гарри и Хоуп. Они быстро подошли к мужчине и крепко обняли его.

"Как дела, щенки?" - спросил он, используя довольно забавное прозвище для близнецов.

"А я уж думал, ты нас бросишь, Падфут", - усмехнулся Джеймс.

"Ну, как и у одного человека, у меня осталось не так много отпускных дней, чтобы их использовать", - с сарказмом ответил тот, кого звали Сириус.

Прежде чем двое взрослых продолжили препираться, Лили прервала их.

"Раз уж мы все здесь, может, наконец-то поужинаем!"

----------

A/N (От автора):

Привет, ребята.

Я решил изменить форму анимага Аларика. Сначала я думал, что это хороший выбор, но потом понял, что это не поможет сюжету в долгосрочной перспективе. Больше таких изменений не будет.

Надеюсь, вам понравилась глава.

http://tl.rulate.ru/book/104465/3707776

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь