Готовый перевод Harry Potter: Grindelwald's Grandson / Гарри Поттер: Внук Гриндельвальда: Глава 4: Наследные палочки и Патронус

Летний сезон в великолепных Австрийских Альпах славится своим мягким климатом, увеличенным световым днем и захватывающими дух панорамами горной местности. Когда снег начинает таять, горы оживают яркой зеленью, полевыми цветами и журчащими ручьями. Это время года предвещает пробуждение магических и немагических существ от затянувшейся зимней спячки в поисках пропитания.

Днем солнце может быть очень сильным, особенно на больших высотах. В один из таких дней двое детей играют во дворе замка в квиддич. Вдруг они слышат рядом с собой хлопок.

"Мастер Аларик и мастер Лисандра, ваша мать желает видеть вас на вечернем завтраке", - сказал вежливый и сдержанный домовой эльф.

После того как Нитвиб передал свое послание, он аппарировал прочь, вероятно, в замковую оранжерею, чтобы ухаживать за своими растениями.

После его ухода двое детей покинули двор и направились в один из многочисленных обеденных залов в стенах замка.

Пока они шли, Лисандра смотрела на брата, словно о чем-то размышляя.

"Ал, что-нибудь подобное снова случилось?" - наконец спросила она.

"Ты имеешь в виду случайное волшебство? Ну, я пытался перемещать с ее помощью некоторые предметы, и... смотри сам".

Сразу после этого кваффл, который он держал в руках, начал стремительно парить. Аларик управлял мячом для квиддича, двигаясь вокруг него и его сестры, что вызвало у нее смех.

"Это потрясающе! Ты должен научить меня этому!" Затем она остановилась перед братом и, глядя на него своими милыми щенячьими глазками, спросила: "Пожалуйста, хорошенький?"

"Знаешь, тебе не нужно было просить. Я все равно научу тебя этому, Лайс", - заверил мальчик, обнимая сестру.

________________________

Несколько дней спустя в кабинете, который, судя по всему, был ее офисом, можно было увидеть женщину, разговаривающую с пожилым мужчиной.

"Скажите, мистер Ли, как продвигаются дела моих детей в последнее время?" спросила женщина довольно холодным и прямым тоном.

Мистер Ли, один из многих мастеров, которых Айседора наняла для обучения своих детей, был назначен остальными мастерами главой их группы, чтобы было проще составлять ежемесячные отчеты об успехах близнецов.

"Для начала, мисс Гриндельвальд, я должен сказать, что за все мои 160 лет жизни я никогда не видел настолько одаренных детей, как ваш отпрыск. С точки зрения знаний, даже если им всего семь лет, они с легкостью усваивают все, что мы им даем. Что касается практических занятий, кроме тех предметов, где нужна палочка, будь то гербология, алхимия, древние руны, арифмантия и так далее, они проявляют недюжинные способности. Если бы мы сами не были мастерами, нам было бы трудно угнаться за их темпами роста".

Айседора снова была потрясена. Отец рассказывал ей о потенциале ее детей и о том, что кровь Цилинь сделает их более зрелыми для своего возраста, а в плане магических резервов они будут развиваться быстрее.

"Но это еще не все, мисс. Если мистер Аларик на ступень выше своей сестры в темных чарах, искусстве разума, трансфигурации и алхимии, то мисс Лисандра лучше в зельях, травологии и целительском искусстве".

"Очень хорошо, это именно то, что я хотел услышать. Поскольку вы превзошли мои ожидания, я подарю вам и другому мастеру по 2000 галеонов в качестве небольшого дополнения", - похвалила Айседора.

"Мисс Гриндельвальд, если позволите, у меня есть предложение..." - осторожно спросила мастер трансфигурации.

"Продолжайте".

"Если в вашей семье есть палочки, передающиеся по наследству, я бы посоветовала подарить каждому из братьев и сестер по одной такой палочке... Видите ли, уверяю вас, мисс Гриндельвальд, как только близнецы возьмут в руки палочку, их магический потенциал взлетит до небес! С магическим очагом они смогут лучше понимать большинство предметов, которые мы им преподаем! И, Мерлин, я даже представить себе не могу, насколько магически искусными они станут, когда у них появятся собственные палочки! И..." Мистер Ли начал рассказывать обо всех возможностях, а Айседора внимательно слушала.

Пока шло живописное собрание родителей и учителей, близнецы находились в комнате Лисандры. Хозяйка комнаты потела, пытаясь удержать квоффл на плаву более 10 секунд, а ее брат играл с преображенными деревянными животными, которые пели хором.

"Когда же ты научишь меня этому? Я устала пытаться заставить этот мяч плавать! Это так скучно!" - пожаловалась Лисандра.

http://tl.rulate.ru/book/104465/3664104

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь