Готовый перевод Harry Potter: The Kidnapping of James Potter / Гарри Поттер: Похищение Джеймса Поттера: Глава 10: Бургеры

Джеймс наблюдал за тем, как Гарри умело отключает предупреждающие знаки на хижине Гонта. Руны из магии летали вокруг, связывая то, что Джеймс не мог видеть, палочка Гарри двигалась как в танце, пока, наконец, не остановилась на участке, всё ещё освещённом светящимися рунами.

"Хорошо. Ограждения временно отключены. Теперь нужно разрушить остальные".

И тут вместо замысловатого танца Гарри направил палочку вперед и заговорил на языке, который Джеймс даже не смог расшифровать.

Магия вырвалась из старика, стоявшего перед ним, и раздались крики боли, скручивающие металл и терзающие души. Затем все достигло крещендо, а потом... ничего.

"Милые щечки, давайте зайдем".

Джеймс покачал головой. Переход от непревзойденного мастерства к разрушительной силе, как это было, внушал благоговение, но все это благоговение было смыто, когда Гарри заговорил подобным образом.

Старик присвистнул, взмахнул палочкой и, припрыгивая, направился к хижине.

На двери висела большая ржавая металлическая змея, и Гарри остановился.

Затем он зашипел, и змея уползла прочь.

Джеймс ахнул.

"Ты парселтонг?"

"Угу", - сказал Гарри, распахивая дверь.

Вот дерьмо. Значит, это не мог быть ребенок Сириуса. Если только в том, от кого он залетел, не было крови Слизерина...

"Включено. Мерлинс. Потные. Яйца..."

Гарри повернулся и посмотрел на Джеймса.

"Ты сын Молдишорта".

Теперь Гарри уставился на Джеймса.

"Это все имеет смысл. Ты относишься к нему как к шуту, потому что он твой отец. И у вас обоих дурацкие простые имена. Серьезно, кто называет своего ребенка Томом? Или Гарри? Как будто ты просто просилась быть дурочкой. И ты даже разделяешь его семейные способности. Ты - Гарри Риддл!"

Гарри замер на мгновение. Сегодня его глаза, как и у Джеймса, были лесные, и они были широко раскрыты от шока. Затем он просто покачал головой и продолжил.

"Чертово отродье...", - услышал он бормотание старика.

Они вошли в комнату. Гарри послал еще дюжину отключающих заклинаний, а затем заговорил на змеином языке. Затем перед его взором возникла коробка, и он присвистнул.

"Дааамн, вот это смертельные проклятия. Удивительно, что старый Дамбл справился с ними".

Дамбл? Правда?

Гарри снова взмахнул палочкой, на этот раз на пару с парселтонгом, пока коробка не растворилась в металлических змеях, упавших на пол со звуком "плинк-плинк-плинк".

Как и прежде, Гарри отбил руку Джеймса, когда тот потянулся к кольцу, парящему между пальцами Гарри. Гарри направил на кольцо свою палочку.

"Авада Кедавра".

Джеймс вздрогнул, когда зелёный болт ударил в кольцо, раздался ужасный предсмертный крик, и чёрный туман потёк от кольца.

"Интересно, что Убийственное проклятие физически воздействует на вещи, только если они бездушны. Например, оно проделает дыру в доме, если попадет в него. Но если оно попадает во что-то, имеющее подошву, то есть во все живое, оно только лишает его души. Так что если вы сделаете Авада Кедавру и человек умрет, он останется невредимым, но если вы сделаете это снова, его тело взорвется".

"Да, очень интересный чувак".

Гарри скривился.

"Пожалуйста, не называй меня больше чуваком. Это странно. А вот "Истребительница зла" и "Похитительница стерв" - это подходит".

"Г-геттер стерв?" Джеймс зашипел.

Гарри встал в позу, кольцо все еще парит над его рукой.

"Действительно. Хотите верьте, хотите нет, но этот старик раньше заставлял каждую девушку в Хогвартсе падать в обморок от одной только ухмылки".

"Держу пари, я бы тебя одолел", - сказал Джеймс.

"Сомневаюсь. У меня была своя рубрика в "Ведьмином еженедельнике"".

Черт, это было впечатляюще.

"Уверен, то, что я метаморфаг, помогло".

Гарри закатил глаза и бросил кольцо Джеймсу. Он достал свой экземпляр и снова отшвырнул руку Джеймса, когда тот потянулся за ним.

Гарри снова заговорил по-змеиному, и металлические змейки образовали коробочку вокруг фальшивого кольца. Он несколько раз взмахнул палочкой, и Джеймс почувствовал страшную силу проклятий, которые он наложил на коробочку. Джеймс бросил коробочку обратно в стол, на котором она лежала. Затем он повторил свой путь, медленно добавляя одну за другой заклятия по мере их выхода.

Как только они оказались на свободе, Гарри похлопал Джеймса по плечу.

"Ты не вел себя как полный шут, не хочешь перекусить?"

"Конечно. Погоди, ты имеешь в виду ресторан, а не то, что ты решил приготовить?"

"Мм, конечно, это будет маггловская еда, и я уверен, что тебя узнают, возможно, уже в ежедневном Пророке".

Джеймс поморщился: ему нравилось общаться с Гарри, несмотря на некоторые ужасные темы, которые они обсуждали. Ему не хотелось разговаривать со своей семьей, когда он вернется. Не считая того, что он снова их увидит.

"Конечно".

Они исчезли и снова появились в переулке.

"А, давайте сначала переоденемся, а?" сказал Гарри, быстро щелкнув своей палочкой над ними обоими.

Их одежда стала более маггловской. На Джеймсе были джинсы и футболка с надписью STAR WARS.

"Что за чертовы "Звездные войны"?"

"Не волнуйся об этом, их еще не существует".

"Тогда почему я... Какого черта ты надел?!"

Гарри был одет в гавайскую рубашку, шорты, носки и сандалии, а также рыбацкую шляпу. Джеймс впервые видел так много кожи, а колени старика торчали наружу. Но и, черт возьми. Тело Гарри было испещрено шрамами. Глубокий шрам на предплечье выглядел так, будто в него вонзили зазубренный нож. Ожог на другом локте был странно растянут на коже. Одна из его ног выглядела так, будто прошла через вихрь лезвий, а на другой была одна глубокая розовая линия, тянувшаяся от коленной чашечки до лодыжки. Кроме того, он впервые заметил на руке светло-белый шрам, который, казалось, что-то начертал. Что, черт возьми, могло сделать это?

"Круто, да?"

"Я могу пойти один?"

"Нет".

Выйдя из переулка, они увидели на другой стороне улицы маленькую причудливую забегаловку.

"Ах, бургеры. Обожаю бургеры", - сказал Гарри, подойдя к краю дороги и остановившись.

Джеймс попытался пройти вперед, но Гарри схватил его и нажал кнопку на металлическом столбе.

"Кто ты?"

Раздался грохот, и по дороге пронеслась металлическая коробка размером с буйвола.

"Что это за чертовщина!" закричал Джеймс.

Люди вокруг в замешательстве смотрели на мальчика.

"Он из глухой Шотландии".

Несколько проезжавших мимо маглов кивнули, как будто это имело смысл.

Светофор на другой стороне дороги сменил красный цвет на зеленый, и Гарри начал идти, увлекая за собой Джеймса. Они вошли в ресторан, и Гарри сел за стойку.

Джеймс удивленно огляделся по сторонам, затем его взгляд снова устремился на дорогу, по которой проехал еще один металлический ящик смерти.

"Что это?" зашипел Джеймс. "Они похожи на поезда, только не на рельсах".

"Машины. Обычный маггловский способ передвижения. Не то чтобы они могли аппарировать".

Официантка странно посмотрела на них, когда подошла, и Джеймс покраснел. Вот черт, нельзя говорить о магии в присутствии магглов, именно так Департамент тайн набирает себе новобранцев. Воруют всякую гадость... О Мерлин. Это просто мама опять рассказывала ему страшные истории.

"Извините, милая, - сказал Гарри, одарив официантку кокетливой ухмылкой. "Можно нам два "Попса", пока мы смотрим, что нам нужно?"

По общему признанию, симпатичная официантка слегка покраснела.

"Конечно, сэр", - сказала женщина, подмигнув Гарри.

"Она моложе тебя на сто пятьдесят лет", - пробурчал Джеймс.

"Я никогда не бываю слишком стар, чтобы наслаждаться жизнью. А флирт еще никому не вредил".

"Скажи это Эванс..." пробормотал Джеймс.

Гарри рассмеялся.

"Не понимаю, как ты заставил официантку покраснеть, находясь в шаге от смерти и выглядя при этом вот так", - сказал Джеймс, помахав рукой на наряд Гарри.

"Все дело в намерениях Джейми. Я не подглядывал за ней и не пытался поднять на нее настроение. Я искренне делал ей комплименты, но при этом не старался. Она знала, что я не пытаюсь затащить ее в постель, и знала, что я не стремлюсь к затяжному разговору. Что она могла почувствовать, потому что да, даже маггловские девушки обладают магическим чутьем, когда у парня непристойные намерения, так это то, что я назвал ее красивой и ничего больше".

"Я так и делаю".

Гарри закатил глаза.

"Конечно, так и есть".

"Поттер?!"

Они оба повернулись и увидели... прекрасные зеленые глаза. О, черт, что Лили там делала?

.

.

.

Продолжение следует...

А пока поддержите меня лайком и 5звездами — Спасибо!

http://tl.rulate.ru/book/104459/3664307

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь