Губы Тома сжались в натянутую улыбку, когда он снял кольцо с пальца и поднес его к глазам. На кончиках его пальцев вспыхнули отблески белой магии. "Я должен попросить вас держать это в секрете до тех пор, пока Волдеморт не будет повержен".
Гарри и Сириус обменялись удивленными взглядами, что Том согласился на их предложение.
Том был успокоен их удивлением. Он протянул кольцо. "Готов ли ты принять свой новый титул, мой наследник?"
"Черт, ты не шутишь", - пробормотал Гарри. Он еще мгновение обдумывал свой спонтанный план, прежде чем стянуть с себя фамильное кольцо Блэков. Он принял кольцо Слизерина, оглянулся на испуганный взгляд Сириуса и надел его на палец.
Сверкающий изумруд замерцал черным и белым, когда внутри драгоценного камня появилась крошечная золотая змейка. Она скользнула вокруг и замерла в форме буквы S, расположенной в центре изумруда.
"Лорд Слизерин", - приветствовал Сириус с яркой улыбкой.
"Лорд Блэк", - поприветствовал его Гарри.
"Лорд Слизерин", - повторил Сириус, ему понравилось, как это звучит.
"Лорд Блэк", - согласился Гарри, глядя на Тома и Регулуса. Он повернулся к Сириусу и показал ему фамильное кольцо Блэков.
Сириус уловил незаданный вопрос и кивнул.
Гарри бросил кольцо Регулусу и сказал ему: "Я не ожидаю многого, но попробовать стоит".
Регулус взглянул на Тома, который в ответ пожал плечами. Регулус надел фамильное кольцо Блэков на палец, и оно быстро уменьшилось в размерах, что указывало на члена семьи, а не лорда.
Сириус усмехнулся Гарри. "Мой младший брат старше меня".
"Я не буду называть тебя своим Лордом", - предупредил Сириуса Регулус. "И ты должен мне возместить ущерб за мой комбо из стиральной и сушильной машины".
Гарри ухмыльнулся Тому. "Можешь называть меня своим Лордом, если хочешь".
"Это", - сказал Том, указывая между ними. "Вот здесь - причина, по которой я так долго колебался".
"Ну же, Падфут", - сказал Гарри, мотнув головой в сторону Регулуса и Тома. "Давайте будем вежливы с нашими верными подданными и позволим им поцеловать кольца своих лордов".
"Теперь, когда мы закончили наши дела, не могли бы вы ответить на несколько вопросов?" мягко спросил Том.
Гарри кивнул.
"Как ты победил своего Волдеморта?"
"О нет", - сказал Гарри, покачав головой. "Возможно, я никогда не отвечу на этот вопрос, и уж точно не в тот день, когда мы встретимся".
Том знал, что не получит ответа на этот вопрос, но надеялся, что, задав его, Гарри с большей готовностью ответит на другие. "Что заставило тебя попросить титул Слизерина?"
"Моя сортировка", - с нежностью вспомнил Гарри. "Сортировочная шляпа сказала мне, что Слизерин поможет мне на пути к величию. Я тогда отказался, но... второй шанс, верно?"
Том улыбнулся, услышав нескромное напоминание. "Можешь дать мне какой-нибудь совет, основанный на твоем первоначальном мире?"
Гарри и Сириус посмотрели друг на друга.
Сириус ответил первым. "Если тебе нужно убить ребенка, всегда используй убийственное проклятие".
Гарри усмехнулся. "Если ты не уверен, можно предположить, что это будет одноразовый портключ в один конец".
"Худшее, что ты можешь сделать, - настаивал Сириус, - это переоценить своего противника. Поверь мне. Они всегда бездарны и удачливы. И одиноки".
"Соответствующие татуировки, по которым можно легко определить своих последователей, - обязательное условие".
"Никогда не помешает раскрыть все свои планы и оставить противников в сложной смертельной ловушке. Можно предположить, что это сработало. Нет необходимости оставаться и наблюдать".
"Если когда-нибудь встретишь змею по имени Нагини, просто беги в другую сторону".
Том посмотрел на Регулуса. "Они издеваются надо мной, да?"
"Уловил, да?" Регулус усмехнулся в ответ.
Том воспринял добродушную насмешку как положительный знак. "Полагаю, ты не хочешь рассказать о том, как ты пережил убийственное проклятие?"
"Не хочешь?" повторил Гарри. "Нет, извините".
Том кивнул. "Может быть, тогда вы поделитесь, как вам удалось сохранить живых подопечных в целости и сохранности?"
"Так и не понял?"
Том покачал головой. "Вы сказали, что я сделал неточное предположение?"
Гарри обвел взглядом комнату. Он повернулся к Сириусу. "Может, лучше просто позволить им забрать витрину".
"Я так и подумал", - кивнул Сириус, думая обо всех встроенных чарах слежения и шпионажа. Он подошел к зеркалу и плавающей витрине и произнес заклинание. Витрина опустилась на поверхность зеркала. Сириус повернулся к Тому и Регулусу. "Я захочу вернуть это".
Гарри тоже переместился, разрушив черный портал, закрывающий западную стену. Он посмотрел через плечо на Тома. "Теперь ты понял, в чем дело?"
Том наклонил голову. "Ты впервые показываешь мне свою спину, но я не вижу в этом ничего особенного".
Гарри убрал в карман камни, питавшие обе стены, и напустил на себя самодовольный вид. "Вы полагаете, что я - разумный якорь для живых подопечных".
"Я видел, как в тебя вливается магия", - размышлял Том. "Если только... ты не замаскировал кого-то на своей спине?"
"Чувствующий якорь должен быть способен только принимать решения", - сказал Гарри. "Никакого напряжения от наложения или поддержания чар".
"Вы не хотите раскрывать, кому вы так доверяете?"
Гарри почувствовал толчок в спину и пояснил. "Никто не увидит домового эльфа, который не хочет, чтобы его видели. И трудно найти готовность защищать или преданность сильнее, чем у домового эльфа, у которого есть Хозяин, который хорошо к ним относится".
Голова Добби скрылась из виду, заглянув Гарри через плечо. Он улыбнулся и кивнул. "Привет, мистер Урод", - и щелчком пальцев вернул его в невидимость.
"Похоже, магия исходит от тебя", - прокомментировал Том. "И от связи с домовым эльфом, который может передать все ваши намерения без единого слова. Признаюсь, я никогда об этом не задумывался".
Регулус, видя, что никто больше не выглядит ошеломленным, спросил. "Это эльф только что назвал его мистером Ублюдком?" Когда ему никто не ответил, он обратился к Тому. "Могу ли я называть вас мистером Ублюдком?"
Том сделал паузу. "Да, при условии, что ты никогда не будешь называть меня Риддлботтом".
Регулус начал и остановился несколько раз. "Мне нужно подумать над этим".
Сириус закончил деактивировать многие меры безопасности на зеркале и дисплее. Он поднес большое зеркало к ним. "Если что-то случится, весь корпус будет переведен в подпространство. Каждый слой защиты содержит одно и то же заклинание". Он поднял небольшой камень. "Вот камень, необходимый для доступа в подпространство и изменения заклинаний. Имейте в виду, что здесь нет выключателя. Ты должен работать с камнем, пока снимаешь футляр".
Регулус посмотрел на Тома, уверяя его, что он нисколько не понял этого объяснения.
"Спасибо, - сказал Том, убирая камень в карман и принимая зеркало. Он посмотрел на защитные элементы на зеркале. "Это впечатляющий образец магии. Приятно видеть, как кто-то применяет свой ум и талант".
"Правда?" спросил Регулус. "Ты хочешь пойти туда сейчас?"
"Я знаю, как ты в юности пытался соперничать со своим братом", - укорил его Том. "А теперь вот есть нечто очень похожее на него... и он разбирается в палатах не хуже других".
"И у него теплые простыни", - добавил Сириус.
Том вздохнул, видя, что Регулус близок к очередной истерике.
Гарри поднял голову и предупредил: "Возможно, вам стоит надеть ожерелья, потому что я сейчас..." Его прервали, когда все здание начало трястись, а сила гравитации на мгновение удвоилась.
"Живые заклятия сняты", - сказал Гарри, вставая с начертанного рунами угла пола.
Лица Дэвида Монро и неизвестного мужчины вернулись на свои места как раз в тот момент, когда входные двери распахнулись и в комнату вбежал Альбус с поднятой палочкой.
Он обвёл рукой комнату, с удивлением обнаружив, что все четыре человека совершенно здоровы и спокойны.
"Секунду, - сказал Гарри, сосредоточенно закрывая глаза. "Так, портключ и приведение отключены".
"Гарри?" спросил Альбус, расслабив руку с палочкой. "Что происходит?"
"Добрый день, Альбус", - сказал Дэвид Монро, держась за зеркало. "Гарри, мы будем на связи".
Два хлопка подряд означали, что Том и Регулус улетели, прихватив с собой хоркруксы.
Альбус понял значение рамки, с которой они ушли, и в ужасе обернулся. "Что ты наделал?"
http://tl.rulate.ru/book/104452/3669492
Сказал спасибо 1 читатель