"Я воспользуюсь палочкой Малфоя", - сказал Джеймс, подходя к бессознательному мужчине. Он случайно восемь раз ударил Люциуса по яйцам, пока тот вставал с палочкой. Он обезболил большинство синяков и применил немного базового полевого исцеления. Он попытался оглушить Малфоя, но заклинание отразилось обратно. "Черт", - выругался Джеймс, пригибаясь.
"Попробуй лопату, - весело предложил Сириус.
Джеймс неуверенно посмотрел на палочку. "Думаешь, он сглазил свою палочку?"
"Может быть, - признал Сириус, - но ты ведь исцелил себя сам. И я знаю, что лорд Малфой в Малфой-мэноре, носящий кольцо Малфоя, имеет некоторую защиту от прямой магии".
Джеймс перевел взгляд на Сириуса и на мгновение застыл. "Это действительно ты, не так ли?"
"Благодарность была бы не лишней", - проворчал Сириус.
Джеймс сделал пару медленных шагов вперед и протянул руку.
Сириус подумал, что это какой-то неуклюжий женский жест, но все же пожал руку. "Сириус Блэк".
"Спасибо, Сириус Блэк", - искренне сказал Джеймс. "Итак, как скоро прибудет подкрепление? Мы ждем сигнала или чего-то еще?"
Сириус слабо улыбнулся. "Нет сигнала, нет подкрепления. Только я. И нам нужно спешить, пока они нас не заметили".
"Только... ты?" уточнил Джеймс.
Сириус нахмурился. "Я не чувствую здесь любви".
Джеймс был озадачен. "Зачем ты это делаешь?"
Сириус хмыкнул. "Лили пообещала мне себя. Теперь мы можем идти?"
"Сейчас не время для твоих шуток".
"Сейчас самое подходящее время для моих шуток!"
Люциус застонал от дискомфорта, медленно приходя в себя. "Что... что случилось?"
Сириус уже поднял лопату и замахнулся ею, как битой для крикета, вгоняя Малфоя обратно в бессознательное состояние. "Ты это видел?"
Джеймс кивнул, заметив, что на макушке Малфоя образовалась шишка.
"Отличное время для шутки, не находишь?" Сириус почесал подбородок. "Что-то вроде "Внимание!" или "Мал-фор!", если нет вдохновения. Сам я склоняюсь к лагерю "Ты забыла увернуться, сучка"".
"Москит", - ошарашил Джеймс.
"Отлично", - подбодрил Сириус. "Я знал, что у тебя это получится. А теперь нам действительно пора убираться отсюда".
Джеймс нахмурился, глядя на Люциуса. "Мы можем взять его с собой? Он просто исчезнет из поля зрения, пока не сможет снова купить себе свободу".
Сириус покачал головой. "Я могу взять с собой только одного. Поэтому ты и получаешь спасательную команду из одного человека".
"И я сомневаюсь, что смогу трансфигурировать его из-за этого проклятого кольца".
"Точно", - вспомнил Сириус. "Я и забыл, насколько ты хорош в трансфигурации. Мне нужно "Пиво Нортона" и желающий объект, чтобы превратить человека в неживое. Полагаю, ты можешь убить его".
Джеймс, казалось, серьезно обдумывал этот вариант.
"Подожди", - сказал Сириус. "Нам просто нужно снять это кольцо".
"Оно наверняка отравит нас, если мы попытаемся его снять", - возразил Джеймс.
"Я просто говорю, что ты можешь убить его", - Сириус напомнил Джеймсу о первом варианте с обнадеживающей ухмылкой. "Или мы можем удалить его палец".
Джеймс покачал головой. "Любое режущее проклятие тут же отскочит".
Сириус ткнул большим пальцем через плечо. "Неужели ты не видел, насколько эффективна эта лопата?"
Джеймс посмотрел на лопату, потом на Малфоя, потом снова на лопату. Джеймс решил, что они смогут обсудить этические аспекты отнятия руки путем ампутации, когда светловолосого Пожирателя смерти запрут в камере строгого режима. "Опытный целитель легко приделает палец..."
"Если только мы не потеряем его", - предположил Сириус. "Было бы обидно получить осколок из-за того, что нам пришлось носить с собой лишний палец".
Джеймс задорно хмыкнул. "Ладно, давайте сделаем это".
Сириус засунул руку в перчатку, чтобы свернуть все безымянные пальцы Малфоя, а Джеймс взял лопату и приставил ее прямо к костяшке. Сириус сделал шаг назад, но не смог оторвать глаз от этого зрелища.
Джеймс глубоко вздохнул и с силой надавил на лопату. Раздался звук, похожий на щелчок, и отрубленная кисть поднялась в воздух на метр, а затем шмякнулась на пол.
Люциус внезапно проснулся и закричал от боли.
Сириус тут же наложил на страдающего лорда Малфоя заглушающие чары и радостно воскликнул, что заклинание удалось.
Джеймс увидел, что Люциус пытается уползти. Он сделал два шага к нему и со всей силы ударил его лопатой по уху.
Люциус снова упал на землю без сознания.
"Джеймс?" заметил Сириус. "Ты мог бы просто оглушить его сейчас".
"Я знаю", - согласился Джеймс. "Но я не хотел позволить тебе получить все удовольствие".
Сириус захихикал от неожиданного ответа. "Ты отрубил ему палец. Сомневаюсь, что мне досталось все веселье".
Джеймс смотрел в сторону, пряча улыбку. Он завернул безымянный палец в кусок ткани и сунул его в карман Малфоя. С ворчанием заставив магию через незнакомую палочку, Джеймс превратил бессознательного Пожирателя смерти в обычную красную монету. Он положил монету в карман и кивнул Сириусу.
Сириус снял свой плащ-хамелеон и протянул его Джеймсу.
"Спасибо, - сказал Джеймс, принимая плащ, не привыкший к такому доброму и мягкому Лорду Блэку.
"Нам нужно оставаться незамеченными, если это возможно", - объяснил Сириус, поглаживая голову, и чары разочарования потекли по нему и его мантии из драконьей кожи. "От тебя воняет гораздо сильнее, чем от меня, поэтому тебе нужна мантия".
Джеймс активировал дезиллюминационные чары на плаще и пошел вперед.
"Держись", - резко прошептал Сириус. "Ты не знаешь, куда мы идем, поэтому идешь за мной".
"Есть только одно направление", - заметил Джеймс, еще не готовый подчиниться мнению Сириуса.
"И если ты хотя бы прикоснешься к той двери, тебя впечатает в стену".
"Поправьте меня, если я ошибаюсь, но я ведь здесь аврор, верно?" возразил Джеймс, когда пара бок о бок поднималась по ступенькам.
"Ты - пострадавшая жертва, которую пытали последние несколько часов", - выругался Сириус, стараясь не отставать. "Не перенапрягайся".
"Шшш!" взвизгнул Джеймс, внезапно остановившись. "Ты слышишь это?"
Сириус приостановился и прислушался. "Кто-то идет! Там впереди комната. Быстрее!"
Джеймс старался бежать как можно тише, проклиная звуки своих ног и жалея, что у него не зачарованы бесшумные ботинки, как у Сириуса.
Сириус оттащил Джеймса в сторону и затащил их обоих в старый затхлый шкаф. Они одновременно наложили заглушающие чары и заткнули друг друга. Они услышали, как шаги стали громче, и тут раздался голос.
"Он уже кричал, когда я увидел его сегодня утром, милорд. Наверное, он уже сломался".
"Не стоит недооценивать Поттеров", - прошипел властный голос.
http://tl.rulate.ru/book/104452/3668930
Сказали спасибо 2 читателя