Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 159

"По-тай-ту, по-тай-ту", - сказал Сириус, перенаправляя разговор. "Значит, ты только что активизировал свою игру, чтобы вымазать это у меня на лице?"

"Я не усиливал..."

"Девять разных девушек за одиннадцать дней - это значительный рост производства для тебя", - возразил Сириус. "Если предположить, что сегодняшняя - еще одна новая".

Тонкс сушила полотенцем свои волосы и заглянула в комнату. "Я не помешала?"

"Ладно, не новый", - поправил Сириус, обращаясь к Гарри. "Тем не менее, восемь - это довольно много".

"Да", - сказал Гарри, помахав Тонкс рукой. "Насчет этого..."

Сириус опустил руку с пультом и с любопытством посмотрел на Гарри и Тонкс.

"Просто покажи ему", - посоветовал Гарри Тонкс. "Так будет проще".

Тонкс изменила форму, превратившись в лицо и тело, которые Сириус узнал еще накануне. Она прошла через дюжину различных форм, половину из которых Сириус видел только за последние одиннадцать дней.

"Никаких разных девушек", - сказал ему Гарри. "Это всегда была Тонкс".

Сириус нахмурился, когда Тонкс прижалась к Гарри. "Но почему ты скрываешь это от... ох".

"Мы любим друг друга", - сказала Тонкс, беспомощно пожав плечами.

"Ага, влюблены", - с особым энтузиазмом сказал Гарри.

"Но... я имею в виду..." Сириус явно с трудом справлялся с этим откровением. Его лицо выглядело так, будто он вот-вот разрыдается от счастья. "Это замечательно".

Гарри заметно расслабился. "Я так рад, что ты так думаешь. Потому что я попросил Тонкс выйти за меня замуж, и она согласилась!"

Сириус хныкал, как будто его ударили.

Гарри перекинул руку через плечо Тонкс и притянул ее ближе. "Столько любви".

Сириус отвел взгляд и, кажется, смирился с ситуацией. "Гарри? Ты же знаешь, что я забочусь только о твоем счастье, правда?"

Тонкс пробормотала уголком рта. "Там ведь было "хап", верно?"

Гарри проигнорировал Тонкс и решил подшутить над Сириусом. "Я скажу "да".

"И ты знаешь, что я никогда, - решительно повторил Сириус, - никогда не буду вмешиваться в твою жизнь и указывать, как тебе жить, верно?"

Гарри подозревал, что правда - не тот ответ, который стоит использовать в данном случае. "Верно".

"Я запрещаю это", - сказал Сириус, дико размахивая руками в сторону Тонкс и Гарри. "Это запрещено. Бессмысленный секс - это нормально. Но секс со смыслом? Это, это, это вообще не секс. Это просто... грязно".

"Черт побери", - выругалась Тонкс, отталкиваясь от Гарри. Она повернулась, чтобы выйти из комнаты, проклиная существование Сириуса. "Один день? Ты не мог притвориться, что это на один день? Это счастье Гарри".

Сириус был безмерно озадачен. "А?"

Гарри победно ухмыльнулся, когда Тонкс скрылась из виду. "Она думала, что ты сможешь держать язык за зубами хотя бы день. Держу пари, мы бы даже не закончили разговор. Ты даже не дал мне шанса попросить тебя быть моим шафером".

"Значит, - попытался уточнить Сириус. "Так ты не...?"

"Влюблен? Собираетесь пожениться?" с насмешкой повторил Гарри. "Более доверчивый, чем тот гриффиндорец с первого курса, которого Симус убеждал, что встречается с Гермионой и что его забыл Снейп?"

"Значит, в последние несколько дней не было только Тонкс?"

"Восемь разных, Сириус", - заверил Гарри. "И зная, что это тебя раздражает, секс стал немного лучше. Тонкс просто очень классная девчонка, которая, видимо, слишком сильно в тебя верит".

Сириус усмехнулся, представив, как Тонкс разозлилась, когда вышла из комнаты. "На что ты поспорил?"

"Следующие три приема пищи в Гриммаулд Плейс она будет есть на полу", - объяснил Гарри. "Еда в миске с едой, питье в миске с водой, и абсолютно никаких рук или магии".

Сириус разочарованно посмотрел на Гарри. "Ты не ставишь на кон сексуальные услуги?"

Гарри покачал головой. "Смущение наносит более длительный ущерб".

"Верно", - согласился Сириус. "Кстати, о долговременном ущербе: Беллатрикс отправила письмо Нарциссе. Думаешь, ты справишься с этим?"

Гарри кивнул. "Без проблем. У меня глаза на лоб лезут. Я могу держать язык за зубами и играть роль. Единственной реальной опасностью может стать случайное магическое убийственное проклятие".

Сириус в задумчивости поджал губы. "А такое может случиться?"

Гарри пожал плечами. "Сомневаюсь. Но он действительно раздражает".

"Раздражает? Он раздражает только в том случае, если тебе повезло", - поддакнул Сириус.

Гарри усмехнулся. "Вообще-то я над этим работал".

"Простите, но мы, кажется, не знакомы", - сказал Люциус с напускной искренностью.

"Я Бенджамин Франклин, лорд Малфой", - сказал сильно сгорбленный и сильно замаскированный Гарри, протягивая руку.

"Приветствую вас, мистер Франклин", - ответил Люциус, пожимая руку с неприязненным выражением лица.

"Знакома ли вам та прискорбная ситуация, которая привела меня к вам, лорд Малфой?"

Люциус покачал головой, разглядывая стоящего перед ним пожилого волшебника на предмет признаков предательства.

"Брайтон", - воскликнул Гарри с хриплым кашлем. "Эльф, служивший моей семье с самого моего рождения, находится в опасной близости от того, чтобы заслужить постоянную отставку, если хотите".

Люциус посмотрел на совершенно стоического и гордого эльфа, стоящего позади Гарри. "Он выглядит здоровым".

"Это не Брайтон", - пояснил Гарри. "Это Кикимер. Я попросил Брайтона подобрать и обучить его преемника. Кикимер был куплен пару недель назад у Лордов Блэк. Вы знакомы с ними?"

Губы Люциуса скривились в отвращении. "Пару более никчемных людей трудно найти".

Гарри разразился преувеличенным гортанным смехом. "Вы не услышите от меня никаких аргументов. Они посчитали, что владеть существами неправильно, и захотели избавиться от своих. Даже заставили меня поклясться, что я не буду бить этого маленького ублюдка. Я должен был что-то заподозрить, раз цена такая низкая, но, как оказалось, Кикимер наследственно связан с родом Блэков".

"Не понимаю, зачем ты тратишь мое время", - с легким раздражением сказал Люциус.

"Мне не нужен эльф, рожденный и воспитанный для другой семьи. Его отпрыск тоже будет склонен служить Черным. Лорды Блэк отказались принять его обратно. Беллатрису Блэк было трудно найти, но она ответила на мое письмо отрицательно. Похоже, она подчиняется только приказам своих лордов, но она сообщила, что ее сестра замужем за вами, лорд Малфой, и эта фамилия мне хорошо знакома".

"Вы пытаетесь продать мне своего эльфа?" уточнил Люциус. "У меня уже есть один, и я не склонен жертвовать на благотворительность, которая пачкает мою входную дверь".

"Я понимаю, лорд Малфой, правда, понимаю", - сказал Гарри. "И я не хочу продавать вам Кикимера. Я надеялся обменять Кикимера на другого способного домового эльфа, поскольку моей семье все еще нужен эльф".

"Почему я должен оказать тебе эту услугу?" поинтересовался Люциус. "Мой нынешний эльф - верный и умелый слуга".

У Гарри возникло сильное чувство, что он сомневается в этом, но он продолжал наваливаться на него. "Кикимер наиболее полезен для тех, кто имеет черное происхождение. Если мы с вами не сможем договориться, то я прошу вашего разрешения передать это предложение вашему наследнику, Драко. Я всегда обращаюсь сначала к Лорду, а учитывая, кем были предыдущие владельцы эльфа, возможно, этот эльф представляет для вас... особую ценность".

Люциус моргнул, только потом сообразив, что эльф вполне может содержать секреты Лорда Блэков.

http://tl.rulate.ru/book/104452/3668512

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь