Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 87

"И сейчас ты не носишь Темную метку, и, опять же, не хочешь даже сказать, носила ли ты ее когда-нибудь".

Беллатрикс кивнула.

"Скажи это", - прошептал Гарри и подтолкнул ее.

"Я здесь не для того, чтобы говорить о прошлом", - тут же повторила Беллатрикс.

"А о чем ты хочешь поговорить?" огрызнулся раздраженный член Визенгамота.

Гарри ответил: "Беллатрикс здесь по вашей просьбе. Она открыто заявила, что не является Пожирателем смерти и не носит Темную метку. Если у вас нет юридического прецедента, требующего ответа, она вольна сама решать, отвечать ей на тот или иной вопрос или нет".

"Верно, лорд Блэк", - сказала Амелия, понимая, что из этого разговора мало что получится. Тем не менее она должна была попытаться. "Мисс Блэк, не предлагая ничего инкриминирующего, не могли бы вы рассказать нам какие-нибудь подробности о ваших бывших коллегах? Например, их имена".

Беллатрикс взглянула на Гарри и увидела, что Сириус все еще читает газету. Она наклонилась вперед и сказала: "Я здесь не для того, чтобы говорить о..."

"Говорить о прошлом", - перебила Амелия и закончила за нее. "Да. Мы слышали эту часть. Думаю, сейчас мы просто тратим время друг друга. Так что если ты не против доказать, что у тебя нет Темной метки..."

Белла продемонстрировала свое предплечье и вытатуированный на нем герб семьи Блэк.

Джеймс Поттер подошел к ней и наложил завершающие чары, чтобы убедиться, что она не просто спрятана или разочарована. "Toujours Pur", - громко заявил он. "Как причудливо".

Сириус откинул газету и вмешался: "Мы подумываем о том, чтобы переименовать его в "Ite-Bay e-May", "Itches-Bay". Что скажете?"

Джеймс посмотрел на Сириуса с любопытством, но без такой враждебности, как обычно. Он вернулся и сел рядом со своей начальницей, сообщив ей: "Это их фамильный герб, а не Темная метка".

"Спасибо, мисс Блэк", - с притворной улыбкой сказала мадам Боунс. "Ваше сотрудничество было... должным образом принято к сведению".

"Отлично", - воскликнул Сириус, громко складывая бумагу. "Теперь мы закончили? А то мои сломанные ребра начинают чесаться". Сириус пару раз понюхал воздух. "И мне кажется, я чувствую запах жареного миндаля".

"Я уверен, что многим людям очень интересно узнать о событиях прошлой ночи", - заявил Альбус. "Хотите, я позову целителя, пока вы будете отвечать на наши вопросы?"

Гарри переглянулся с Сириусом, который кивнул. "Хорошо", - согласился Гарри. "И принеси нам сэндвичей".

Альбус откинулся на спинку кресла и что-то прошептал женщине, стоявшей за его спиной. Она вышла из зала суда, предположительно за целителем и бутербродами.

"Прежде всего, - обратился Гарри. "Я хочу прояснить одну вещь: вчерашний вечер был семейным делом и только семейным. Мы не являемся Департаментом магического правопорядка и не собираемся присоединяться к Аврорам. Мы считаем, что вопрос между нами и лордом Волдемортом закрыт. Конец истории".

Альбус нахмурил брови. "Вы не выступаете против Темного Лорда Волдеморта?"

"Против?" повторил Гарри и покачал головой. "Не совсем. Я думаю, он считает, что в нашем обществе есть ошибки, которые нужно исправить, и я, конечно, согласен с этим. Но это не значит, что я одобряю его предполагаемые методы или философию. И если его арестуют и признают виновным в каких-либо преступлениях, то я буду полностью поддерживать торжество справедливости. Так что нет, думаю, я не против Темного Лорда".

"Он придет за тобой, - настаивал Джеймс Поттер, - независимо от того, выступаешь ты против него или нет".

"Я бы предпочел, чтобы он этого не делал", - легкомысленно заметил Гарри. "У нас уже был один конфликт с ним, который был разрешен. Надеюсь, больше не будет".

В комнату бодро вошел пожилой волшебник в мантии и с инструментами целителя. Гарри указал на Сириуса, указывая, что тот должен идти первым, и мужчина начал накладывать на Сириуса диагностические чары.

"Вы хотите сказать, что если бы вы шли по улице и видели, как Пожиратели смерти нападают на невинных людей, вы бы ничего не сделали?" с сомнением спросила Амелия.

"Конечно, нет", - очаровательно ответил Гарри. "Я бы поступил так, как поступает любой порядочный человек. Я бы связался с властями".

"Вы бы не вмешались?" спросил лорд Питер Поттер, вставая. "Вы же могущественный волшебник".

"Субъективное утверждение, но оно не имеет значения. Защита магического населения этой страны - работа авроров. Я не больше аврор, чем большинство других в этой комнате. И хотя я встречал нескольких авроров с компетенцией ивы, я не стану принижать их работу, подразумевая, что любой может зайти и сделать это".

Амелия закатила глаза на кучу, которую разгребал Гарри.

"Лорд Поттер с улыбкой сел на место, покачав головой в ответ на слова Гарри.

Большинство членов Визенгамота были удивлены тем, что Гарри ничего не ответил, а на его лице отразилось подобие веселья.

"Твоя очередь, - позвал Сириус, когда целительница подошла к Гарри. Принесли большую тарелку с бутербродами, и Беллатрикс с Сириусом наперебой поглощали обед.

Гарри позволил целителю осмотреть его, пока продолжался допрос.

"Необходимо решить вопрос о реституции", - заявил Альбус.

"Реституции чего?" повторил Сириус, набив рот сэндвичем.

"Реституция, лорд Блэк", - мрачно повторил Альбус. "Ваша дуэль прошлой ночью оставила после себя много разрушений. Поскольку вы не использовали арену Лордов для своей дуэли, расходы на ремонт должны взять на себя Дома, участвовавшие в дуэли".

"Справедливо", - ответил Гарри, пока целитель сосредоточенно разглядывал поврежденную правую руку Гарри. "Мы готовы оплатить каждый кнат лорда Волдеморта, чтобы покрыть расходы".

В воздухе раздался недовольный ропот, прежде чем Сириус проглотил кусочек во рту и сказал: "Вообще-то, я хотел взорвать Темного Лорда в эту витрину с чашками. Так что мне, наверное, стоит пожертвовать хотя бы на эту конкретную акцию помощи".

"Проклятье", - громко выругался Гарри, когда целитель сообщил ему новость.

"Что?"

http://tl.rulate.ru/book/104452/3663204

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь