Сириус кивнул. "Я, наверное, должен ему ужин или два. И теперь я могу себе это позволить".
Гарри повернулся к Грегу и спросил: "Мы заплатим вам сейчас или когда все включится?"
"Сейчас вы должны заплатить хотя бы за просроченные платежи", - заверил их Грег, заканчивая оформление документов. "И если вы хотите, чтобы опека была совместной, вы оба должны подписать здесь и здесь".
Они подписали бумаги, в то время как Сириус, очевидно, размышлял о том, как их новые ожерелья и "совместная опека" могут быть неправильно истолкованы.
Гарри и Сириус пошли обратно к месту явления в Министерстве. Сириус знал дорогу к кабинету Ремуса и аппарировал, а Гарри последовал за ним.
Сириус вывел его из станции метро и провел по улице полквартала. Они вошли в офисное здание и подошли к номеру на втором этаже. "Мистер Люпин в своем кабинете?"
Женщина за стойкой регистрации просто кивнула, не отрываясь от своего телефонного разговора.
Сириус махнул Гарри, чтобы тот следовал за ним, и провел его через небольшую ферму кабинетов. Он дошел до кабинета с надписью Remus J. Lupin на двери.
Сириус взглянул на Гарри и попросил: "Сделай одолжение, закрой за собой дверь". Сириус взялся за ручку кабинета Ремуса и распахнул его, громко крикнув: "Скотланд-Ярд! Поднимите руки вверх и прижмитесь к стене".
Ремус внезапно поднял голову. "Что ты..."
"Я сказал, лицом к стене!"
"О боже!"
Сириус схватил Ремуса за руку и закружил его, после чего сильно толкнул в стену и разбил в дребезги плакат с котенком в рамке.
Гарри посмотрел в обе стороны и увидел, что почти все смотрят в сторону кабинета Ремуса. Гарри не выказал никаких эмоций на своем лице, окинув всех взглядом, и резко закрыл за собой дверь в кабинет.
"Черт бы побрал этого Сириуса", - проворчал Ремус, легко высвобождаясь из его хватки. "Я пытаюсь здесь работать".
Гарри посмотрел на экран компьютера. "Это карточная игра".
"Я не говорил, что у меня получается работать, я просто пытался", - надменно возразил Ремус.
"И что на это скажет твое начальство?"
Ремус откинулся на спинку стула. "Кто знает? Они могут дать мне еще одно повышение".
"Они уже дали тебе одно?" поинтересовался Гарри. "Я думал, ты не очень разбираешься в компьютерах".
Ремус кивнул. "Пару месяцев назад был бесплатный семинар по нашим продуктам для всех желающих сотрудников. Все в моем отделе хотели пойти, включая меня. Но семинар проходил в полнолуние, поэтому я не смог. Когда я вернулся на работу в четверг, то обнаружил, что все остальные знают о компьютерах гораздо больше меня. И, видимо, по этой причине они повысили меня до старшего консультанта".
"Потому что ты знаешь меньше других", - уточнил Сириус.
Ремус пожал плечами. "Я понимаю маглов не больше, чем волшебников".
Сириус посмотрел на Гарри и снова на Ремуса. "Ты готов улизнуть отсюда?"
Ремус сделал паузу, чтобы обдумать вопрос, закрывая окна компьютерной игры. Он вскочил и открыл дверь своего кабинета, чтобы обратиться к коллегам-сплетникам. "У меня нет никаких проблем. Это всего лишь пара моих друзей, которые играют со мной. Джули, МакАлистер здесь?"
Джули подняла глаза от своего стола. "МакАлистер вообще здесь?"
"А как же Мэддокс?"
Джули покачала головой. "Она ушла домой больше часа назад".
"Хорошо, спасибо", - сказал Ремус, снова закрывая дверь в свой кабинет. Он потянул за шнур, закрывающий жалюзи. "У вас есть что-нибудь интересное для нас?"
"Нам нужна ваша помощь в одном небольшом проекте", - объяснил Гарри.
Сириус добавил: "И я хочу угостить тебя ужином".
"Ты? Купить?" удивленно спросил Ремус. "Ты уверен?"
Сириус ухмыльнулся: "Ну, я немного любопытен".
"У нас появилось немного денег, и нам нужна твоя помощь", - вмешался Гарри. "Все в выигрыше".
Ремус кивнул и помахал двум мужчинам рукой в сторону от окна в двери его кабинета. "Мы можем просто аппарировать отсюда".
Гарри моргнул, наполовину ожидая, что им придется похитить Ремуса, чтобы заставить его прогулять работу. "А они не заметят, что ты не выходил из кабинета?"
Ремус пожал плечами. "Я не удивлюсь, если они решат, что я просто задерживаюсь на работе".
Сириус постучал себя по подбородку. "Знаешь, вся эта история с работой звучит не так уж плохо, как я ожидал".
"Мне больше нравится наша новая работа", - возразил Гарри, улыбнувшись Сириусу.
"Погодите", - сказал Ремус, глядя на двух ухмыляющихся Лордов Блэков. "У вас есть работа?"
Сириус и Гарри обменялись взглядом, прежде чем оба аппарировали прочь. "Встретимся в Гриммаулд Плейс".
"Не может быть", - в шестой раз повторил Ремус, изумленно качая головой. "Они что, собирались просто выбросить эти вещи?"
"Трудно поверить, не так ли?" Сириус усмехнулся.
"Это действительно хорошая мантия", - сказал Ремус, наслаждаясь ощущением акромантулового шелка. "Я имею в виду, очень, очень хорошая. Обычно я бы отказался от твоей щедрости, но я вижу, что ты натыкался на множество таких".
"Я знаю!" радостно воскликнул Сириус.
"Вы, наверное, самые везучие парни на свете", - прокомментировал Ремус, пока они с Сириусом расставляли всю новую электронику по местам. Ремус объяснял различные детали, а Сириус просто кивал и даже не пытался обратить на это внимание.
"Проклятье!" выругался Гарри, когда камни защиты вспыхнули и погасли. "Я все еще не могу сделать это правильно".
"Ты правильно следуешь инструкциям?" спросил Ремус из-за быстро растущего беспорядка проводов и кабелей.
"Да", - ответил Гарри. "Я произношу заклинание точно так, как написано в книге. Но оно не работает".
"Попробуй другую палочку", - предложил Сириус, пожав плечами.
Ремус высунул голову и уставился на Сириуса. "Палочка, которой он пользуется, ничего не изменит в магии".
"Черт возьми!" воскликнул Гарри. "Сириус, я мог бы поцеловать тебя прямо сейчас, если бы это не означало, что я признаю твою правоту".
"Ха!" Сириус ухмыльнулся Ремусу. "Я же говорил."
Ремус просто вернулся за телевизор и проигнорировал Сириуса.
Поскольку заклинание сработало, Гарри наложил чары на остальные камни и прикрепил их к четырем углам потолка и четырем углам пола. На все четыре стены, пол и потолок было наложено заклинание, изолирующее эту комнату от магии остального дома.
Ремус вернулся к длинному дивану, в руках у него было три разных пульта. "Мы готовы, когда бы вы ни пришли".
http://tl.rulate.ru/book/104452/3658637
Сказали спасибо 7 читателей