Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 36

"Акцио палочка", - произнёс Гарри. Из-под пары старых гобеленов вылетела двенадцатидюймовая палочка из дрейфующего дерева.

Сириус бросился вперед и схватил палочку, по которой так скучал. Как и в тот раз, когда он впервые купил ее у Олливандера, из кончика палочки медленно вылетали серебряные искры и черный туман. "Вот это вещь!"

Гарри внимательно рассматривал палочку Сириуса и начал трансфигурировать палочку, которую принес с собой. Он осветлил тон древесины, придал ей форму, напоминающую палочку, и покрыл тонким слоем лака. "Как думаешь, это подойдет?"

Сириус положил свою палочку рядом. "Отличная работа".

"Мы не хотим афишировать тот факт, что что-то пропало", - объяснил Гарри, заталкивая поддельную палочку в сейф. Он переложил гобелены, чтобы скрыть дубликат. "Ну что, пойдем?"

Сириус кивнул, увидев, что Гарри нахмурился. "Что?"

"Как нам закрыть сейф?"

"Так же, как ты его открываешь". Сириус ответил без паузы.

Гарри сосредоточенно нахмурился. Он устало выдохнул. "Я прошу его закрыть. Я приказываю ему закрыться. Я хочу, чтобы оно закрылось. Но оно не закрывается".

Сириус нахмурился. "Может, тебе нужно снова пустить на него кровь?"

"Кровь на что именно?"

"О," - сказал Сириус, глядя в магический сейф без крышки.

Гарри просто молча смотрел на Сириуса. После десяти тихих секунд Гарри предположил: "Может, это просто отсрочка времени, и он закроется сам по себе".

Сириус некоторое время стоял молча, ожидая, что его осенит светлая мысль или сейф чудесным образом закроется. Когда стало ясно, что ни того, ни другого не произойдет, он сказал: "Я уверен, что так оно и есть. Просто нужно время".

Еще минуту они молча смотрели на сейф.

"Вы уверены, что..."

"Я все еще приказываю закрыть его прямо сейчас".

Сириус взглянул на часы. "Мы и так не уложимся во времени". Он взмахнул своей новой палочкой и направил ее на свернутый ковер. Ковер развернулся и закрыл все еще широко открытый магический сейф. "Почему бы тебе не лишить эльфа сознания. Мы должны проложить себе путь назад через стены".

"Я как раз об этом думал", - сказал Гарри, подходя к бессознательному домовому эльфу. "В большинстве домов нет никаких ограничений на исходящий флоу, только на входящий. Я предлагаю пробраться мимо портрета и просто запустить флоу где-нибудь в общественном месте".

У Сириуса уже начинала болеть голова от того, что он не снимает магическое заклинание зрения. Он просто кивнул, с нетерпением ожидая отмены заклинаний разочарования и окуламаги. "Мне подходит".

Гарри оставил эльфа с воспоминаниями, которые тот ожидал получить этим вечером. Только то, что он выполнил кое-какую работу и что гостей не было.

Оба лорда Блэка, разочарованные и притихшие, прокрались в столовую и увидели, что портрет громко храпит. Гарри наложил на портрет лёгкие чары помрачения, чтобы он не проснулся и не заметил вспышки от камина.

Сириус пошёл первым, и Гарри послал завершающее заклинание в заклинание обскуры, за мгновение до того, как флоу забрало и его.

Растерянные и покрытые сажей, они приземлились в Протекающем котле. Один хлопок за другим, и они оба аппарировали обратно на Гриммаулд Плейс.

Сириус устало вздохнул и, смахнув пыль с мантии, рухнул на диван. "Это... было весело".

"Если нет других дел для обсуждения, - сказал Альбус. "Думаю, на этом мы закончим сегодняшнее вечернее собрание. Джеймс, Ремус, Тонкс? Не могли бы вы остаться на минутку?"

Все четверо Поттеров и оба Люпина еще не успели встать, как из зала заседаний начали просачиваться остальные члены Ордена.

"Я подумала, может быть, вы хотите рассказать о лордах Блэк что-то еще, чего вы не хотели бы, чтобы слышали все остальные".

"Заносчивые, высокомерные чистокровные. Что тут скажешь?" ехидно заметил Джеймс.

"Их политика может сработать нам на руку", - пояснил Альбус. "Поскольку они носят титул Лорда, они могут назначать своих представителей себе или другим".

"Их политика?" спросила Тонкс, чувствуя себя несколько неуютно при мысли о том, что политическая власть находится именно в этих руках.

"Семья Блэков имеет место в Визенгамоте и Совете управляющих Хогвартса", - пояснил Альбус. "А еще я не хотел беспокоить многих людей из-за любопытной встречи с мистером Олливандером".

Джеймс вдруг вскочил на ноги от удивления. Он повернулся к Альбусу и нахмурился. "Простите, Альбус. Похоже, кто-то только что вышел из нашего дома через флоу. Лили, оставайся здесь, пока я не вернусь".

Альбус выглядел задумчивым. "Вам нужна моя помощь?"

Джеймс покачал головой. "Скорее всего, кто-то просто заблудился и сразу же ушел".

"Мы пойдем с тобой", - сказал Ремус, когда Тонкс встала рядом с ним.

Джеймс кивнул, мысленно решив отправиться в свою спальню, а не пользоваться флоу. "Я уверен, что ничего страшного. Забирайся".

Ремус и Тонкс переглянулись и протянули руки к Джеймсу, когда он активировал портключ.

"Когда мы уходили, здесь никого не было", - шепотом объяснил Джеймс, сразу же проверив свою спальню на наличие следов вторжения. "И охранники не зафиксировали, что кто-то вломился, только флоу сработал на выходе. Два раза за несколько секунд".

http://tl.rulate.ru/book/104452/3654843

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь