Готовый перевод Transmigrated to Ancient Times as a Female Prison Guard / Переселилась в древние времена в качестве тюремной надзирательницы: Глава 6. Красавица в карете.

Смена Гун Сяохуа в тюрьме приходилась на "час петуха", что в наше время соответствует примерно пяти часам вечера.

В качестве тюремного надзирателя, Ван Дачуй большую часть времени проводил, обеспечивая заключенных едой, регистрируя информацию о задержанных и запрашивая необходимые вещи.

Еще одной сложной задачей в снабжении был вывоз трупов, который обычно происходил раз в месяц и был не слишком частым.

Поэтому Ван Дачуй не стал рассказывать об этом Гун Сяохуа, опасаясь, что после потери памяти это может ее напугать.

Обязанности большинства других тюремных охранников заключались в том, чтобы стоять на страже, патрулировать и сменять друг друга каждые два часа.

Была также небольшая группа надзирателей, отвечавших за допросы. Эти люди были самыми свирепыми в подземелье и допрашивали заключенных, не смыкая глаз.

Только люди с крепкой психикой могли справиться с такой ролью. Те, у кого слабая психологическая устойчивость, с трудом прошли бы испытание.

Время было еще не позднее, а поскольку на дворе стояло раннее лето, небо на улице было еще ярким и чистым.

Гун Сяохуа подумала, не занят ли ее дядя в это время.

Попрощавшись с коллегами у боковых ворот Министерства юстиции, Гун Сяохуа с книгой в руках подошла к задней двери резиденции Цинь. Для входа и выхода требовалось пройти досмотр и допрос.

Гун Сяохуа обратилась к одному из привратников:

- Простите, не могли бы вы помочь мне найти Ли Цзычэня, читателя-компаньона Пятого молодого мастера? Просто скажите ему, что его ищет племянница.

Привратник увидел женщину в тюремной форме, некрасивую и сильную.

Он протянул руку в сторону Гун Сяохуа.

Гун Сяохуа замерла, глядя на протянутую перед ней руку.

На мгновение они уставились друг на друга, и привратник выругался про себя, что столкнулся с дурой. Он отругал Гун Сяохуа: 

- Уходи! Ты знаешь, где находишься? Это резиденция Цинь. Ты, тюремная охранница, не должна создавать здесь проблем. Уходи немедленно.

Если бы это было в наши дни, Гун Сяохуа, как специальный агент, сразу же расправилась бы с ним, не дав ему и шанса вякнуть.

Но сейчас были древние времена. Она решила сделать шаг назад и встала неподалеку от боковых ворот, надеясь дождаться дядю.

Увидев это, привратник подошел и толкнул Гун Сяохуа, настойчиво попрекая ее: 

- Я же сказал тебе уйти. Разве ты не видишь, как люди входят и выходят из резиденции? Неужели ты думаешь, что тебе можно здесь стоять? Посмотри на свой внешний вид. Если ты случайно обидишь кого-то важного в резиденции, у тебя будут большие неприятности.

Если бы Гун Сяохуа смогла это вытерпеть, она бы сама себя предала.

Она подняла руку и с силой ударила болтливого привратника по лицу.

Вокруг мгновенно воцарилась тишина, все были поражены.

Эта особа была бесстрашна и осмелилась ударить кого-то в резиденции Цинь.

Удар пришелся по левой стороне лица привратника, и он застыл на месте.

Прослужив в резиденции Цинь несколько лет, он всегда был высокомерен. Каждый раз, когда он стоял у ворот, его переполняла гордость.

Сегодня он столкнулся с серьезным противником. Он был полон решимости преподать урок этой невежественной тюремной охраннице.

Он поднял голову, чувствуя жгучую боль на лице. Из его ноздрей текло что-то мокрое. Он вытер их рукой и увидел кровь. Это привело его в ярость.

Он громко закричал: 

- Ты, жалкая женщина! Как ты посмела ударить меня! Сегодня я преподам тебе хороший урок, - он поднял ногу, чтобы ударить Гун Сяохуа.

Не успел привратник оттолкнуться ногой, как Гун Сяохуа стремительно подняла и выпрямила ногу, отчего привратник упал назад и сильно ударился о землю.

Скорость ее реакции поразила всех окружающих.

Другая служительница, Дин, увидев происходящее, быстро помогла упавшему товарищу, и они поспешили обратно в особняк, предположительно за помощью.

Некоторые люди, находившиеся поблизости, прониклись симпатией к охраннице, которая, несмотря на свою некрасивость и несколько агрессивную внешность, покорила их сердца. Они не могли смириться с тем, что она попадет в беду, и советовали ей поскорее уйти.

Однако Гун Сяохуа не ушла. Ведь с самого начала она уже сообщила о случившемся Дин. Если она уйдет, у дяди будут проблемы.

Она сказала людям, которые советовали ей: 

- Спасибо за вашу доброту, но я пока не могу уйти.

Видя, что она не слушает их советов, люди лишь покачали головами и разошлись.

- Сяохуа? - раздался голос сзади.

Гун Сяохуа обернулась и увидела Ли Цзычэня. Она окликнула его: 

- Дядя.

Ли Цзычэнь сидел на краю кареты и, увидев Гун Сяохуа, что-то сказал людям внутри кареты, а затем спрыгнул вниз.

Он подошел к Гун Сяохуа, взял ее за руку и спросил: 

- Сяохуа, ты сегодня работала? Ты устала?

- Нет, я не устала. Все обо мне заботятся, особенно Лин, главный охранник. Он поручал мне легкие задания, - ответил Гун Сяохуа.

- Это хорошо. Ты уже освоила основные иероглифы, которым я научил тебя в прошлый раз?

- Я закончила их учить. Сегодня я пришла сюда, чтобы научиться у дяди новым.

- Наша Сяохуа такая умница. Ты так быстро их выучила, - сказал Ли Цзычэнь, но не успел он закончить фразу, как от входа с бешеной скоростью выскочила группа людей и устремилась прямо к Гун Сяохуа.

Во главе группы стоял тот самый человек, которого Гун Сяохуа только что ударила.

Он обратился к идущему сзади человеку: 

- Дядя, эта маленькая девчонка напала на меня без всякой причины.

Другой слуга, охранявший вход, ответил: 

- Верно, она не уважает нашу резиденцию Цинь. Сегодня мы должны преподать ей урок.

Человек, которого называли "дядей", был Ван, управляющий, ответственный за приходы и уходы из резиденции Цинь. Человек, которому был нанесен удар, был его племянником.

Обычно, когда кто-то приходил в особняк в поисках кого-то, его подкупали небольшой суммой денег, что делало эту работу прибыльной.

Ван в сопровождении племянника подошел к Гун Сяохуа и заметил, что Ли Цзычэнь, спутник Пятого молодого мастера, тоже присутствует. Ли Цзычэнь был человеком, которому Пятый молодой господин глубоко доверял.

Улыбнувшись, Ван обратился к Ли Цзычэню: 

- Ли, ты сопровождаешь Пятого молодого мастера на службе? Почему ты до сих пор не вошел в особняк?

Ли Цзычэнь улыбнулся Ван и ответил: 

- Привратник Ван, не стоит торопиться. Могу я узнать, чем моя племянница обидела ваших подчиненных, что они решили ее проучить?

- Ли, это твоя племянница? Это просто недоразумение, недоразумение, - сказал Ван, улыбаясь Ли Цзычэню.

Если не держать их в узде, рано или поздно они создадут большую проблему.

Ли Цзычэнь ничего не ответил, а повернулся к Гун Сяохуа и спросил: 

- Сяохуа, ты можешь рассказать мне, что случилось?

- Я попросила его помочь мне найти дядю, но он оскорбил меня, и я ударила его, - объяснила Гун Сяохуа.

- Привратник Ван, видите ли, все было не так, как он описал. Это моя племянница была спровоцирована вашими людьми. Она бы не стала действовать, если бы они не оскорбили ее.

- Моя племянница всегда была воспитанной и очаровательной. Если бы не чрезмерные оскорбления со стороны ваших людей, она бы не прибегла к насилию.

Привратник Ван, взглянув на жалкое состояние избитого племянника, не удержался и выругался. Как ты мог подумать, что твоя племянница хорошо себя ведет?

И милой? Она была просто пухленькой девочкой, темнокожей и пухлой. Какой мужчина заинтересуется ею?

Цинь Чуюань, сидевший в карете, уже давно ждал, но Ли Цзычэнь все еще задерживался.

Он откинул угол занавески и увидел, что Ли Цзычэнь разговаривает с пухлой девушкой и одним из управляющих особняка.

Отпустив занавеску, он на мгновение задумался, а затем обратился к кучеру: 

- Дядя Хуан, передай Ли Цзычэню, что дело улажено и пора уезжать.

Дядя Хуан ответил: 

- Да, молодой господин.

Затем он подошел к Ли Цзычэню и сказал: 

- Молодой господин сказал, что дело урегулировано и пора уходить.

Для Привратника Ван было бы невозможно подняться до положения мелкого управляющего, не обладая определенной проницательностью.

Зная, что эти слова предназначались Ли Цзычэню, он понял, что это было предупреждение от Пятого молодого мастера, чтобы тот не создавал проблем.

Он лишь неохотно сказал Ли Цзычэню: 

- Молодой мастер Ли, мне очень жаль. Сегодняшний инцидент произошел из-за несдержанного поведения молодых людей низшего звена. Я проучу их, когда мы вернемся. Давайте оставим это дело в прошлом.

Ли Цзычэнь знал, когда нужно остановиться, и его племянница не пострадала.

Он сказал Привратнику Ван: 

- Вовсе нет, Привратник Ван Моя племянница тоже была виновата. Я прошу прощения за то, что причинил ущерб вашим людям. Спасибо тебе, Привратник Ван, что не стал поднимать шум.

- Молодой мастер Ли, вы слишком добры. В следующий раз, когда ваша племянница приедет, я прослежу, чтобы дети внизу открыли глаза пошире, - ответил Привратник Ван.

Ли Цзычэнь тут же сцепил руки и сказал Привратнику Ван: 

- В таком случае я заранее благодарю вас. Когда у вас будет время, я обязательно приглашу Привратника Ван выпить.

Увидев, что Ли Цзычэнь так учтив, гнев Привратника Ван утих.

Он сказал группе людей: 

- Все вы возвращайтесь и занимайтесь своими делами.

Толпа разбежалась, как животные.

Гун Сяохуа, как специальный агент, уже заметил "красавицу", сидящую в карете, когда была поднята занавеска.

У нее было точеное лицо со светлой кожей и розовыми, как румяна, губами.

Густые черные волосы были уложены в высокую прическу с помощью заколки из белого нефрита, что делало ее похожей на дворянку, выходящую на улицу.

Даже будучи женщиной, Гун Сяохуа не могла не почувствовать себя неполноценной.

Ли Цзычэнь улыбнулся и увидел, что Гун Сяохуа смотрит в сторону далекой кареты.

Он знал, что с самого детства одним из любимых занятий Гун Сяохуа было мечтать о красивых людях.

Он быстро преградил Гун Сяохуа путь и сказал: 

- Маленький родоначальник, перестань пялиться. Это не тот человек, на которого можно просто так смотреть.

Гун Сяохуа посмотрела на дядю с недоверием, как будто он смотрел на нее как на извращенку.

Она просто ценила красивые вещи, неужели он думал, что у нее нет порядочности?

Увидев, что она больше не смотрит на Пятого молодого мастера, Ли Цзычэнь вздохнул с облегчением. Он сказал ей:

- Цветочек, после сегодняшнего происшествия уже довольно поздно. Иди домой пораньше и приходи завтра в это же время.

Гун Сяохуа ответила: 

- Хорошо, дядя. Тогда я пойду первой.

Ли Цзычэнь ущипнул ее за щеку и кивнул, после чего направился к удаляющейся карете.

Гун Сяохуа наблюдала за тем, как ее маленький дядя сидел возле кареты и разговаривал с людьми внутри. Карета медленно въехала в поместье, а она развернулась и пошла по дороге к дому.

http://tl.rulate.ru/book/104384/3726294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь