Готовый перевод Everyday Exile in Ancient Times / Повседневная жизнь в изгнании в древние времена: Глава 3.1. Главный герой болен

Ранним утром, при слабом свете зари, немного света просочилось сквозь щели в хижину. Ю Ин встала, небрежно завязав свои волосы до пояса тканевой лентой, а затем вышла из хижины.    

Погода была жаркой, но из-за раннего утра и окружающих гор даже был небольшой туман, из-за чего рассвет был довольно прохладным.    

Ю Ин, одетая в длинную одежду, не чувствовала холода. Однако, поскольку она почти не спала прошлой ночью, цвет ее лица был очень бледным, с намеком на темные круги под глазами.    

Зевнув, Ю Ин подошла к кувшину, чтобы набрать воды для умывания, но обнаружила, что тот почти пуст.    

Вся деревня была построена из крытых соломой хижин, поэтому наличие колодца было невозможным. Единственным местом, где можно было набрать воды, была река примерно в миле от дома семьи Фу.    

У старших в семье Фу было плохое зрение, а младшему, хотя ему было восемь лет, на вид было не больше шести, и ему было бы трудно пронести воду даже на милю.    

Поколебавшись мгновение, Ю Ин зачерпнула всего полковша воды, экономно разлив ее по ладони для полоскания рта и умывания лица.    

Пока она умывалась, звук бамбукового шеста, постукивающего по земле, указывал на то, что Ло Ши тоже встала.    

Снаружи было лишь тускло освещено из-за тумана, поэтому Ло Ши ничего не могла ясно разглядеть.    

Хотя она и не могла видеть, она слышала звук плещущейся воды.    

Слегка нахмурившись, она подумала про себя, что Ю, которая была с ними уже полмесяца, обычно спала допоздна. Она недоумевала, почему Ю в эти дни встает так рано.    

После минутного колебания Ло Ши не стала зацикливаться на этом и подошла, положив одежду, которую переодели ее сын и внуки, в старый деревянный таз.    

Держа таз в одной руке и постукивая бамбуковой палкой другой, она уверенно вышла со двора, чтобы постирать одежду у реки.    

Еще не совсем рассвело, и из-за плохого зрения Ло Ши стирка одежды у реки представляла риск случайно соскользнуть в воду.    

Ю Ин нахмурилась, наблюдая, как Ло Ши уходит, чувствуя некоторое беспокойство.    

Поскольку сегодня ей все равно нужно было пойти за травами, она пошла следом, прихрамывая.    

Она не следовала за Ло Ши вплотную, но держалась на значительном расстоянии позади нее.    

Плохое зрение Ло Ши замедляло ее темп, поэтому Ю Ин периодически останавливалась, чтобы осмотреть дикорастущие травы по пути.    

В регионе Линнань нетрудно было найти обычные лекарственные травы, которые часто встречались на сельских тропинках, но большинство местных жителей не могли их идентифицировать и считали обычными сорняками.    

Через каждые несколько шагов она находила обычные лекарственные травы. В частности, повсюду была вездесущая трава призрачной иглы, эффективная для лечения ушибов, боли, снятия жара, детоксикации и рассеивания сырости.    

Учитывая ее текущее положение, Ю Ин не могла позволить себе сложные процедуры и была вынуждена прибегнуть к простейшему методу. Она планировала измельчить траву призрачной иглы, распарить ее в горячем виде и применять в течение нескольких дней, чтобы увидеть эффект.    

Она пробыла здесь несколько дней, и опухоль на ее лодыжке спала по сравнению с тем, когда она только прибыла, так что несколько дней лечения должны дать результаты.    

Она наклонилась и сорвала горсть травы призрачной иглы.    

Сделав это, она заметила поблизости немного высушенной летом травы. Вспомнив кашель, доносившийся из соседней хижины прошлой ночью, она на мгновение задумалась и тоже сорвала немного.    

Линнань известна своими миазмами; важно употреблять пищу, очищающую легкие, иначе, даже если она останется здесь надолго, она в конечном итоге начнет кашлять, как семья Фу.    

Отваривание высушенной летом травы с легкими свиньи может очистить легкие и остановить кашель.    

В древние времена свинина стоила относительно дешево, поэтому свиные легкие были бы еще дешевле. Если бы у нее была возможность посетить рынок, она планировала расспросить об этом.    

Однако сначала ей нужно было обменять два серебряных листочка на деньги, а с таким небольшим количеством серебра ей приходилось быть очень экономной и тщательно планировать свои расходы.    

Ю Ин, собравшись с мыслями, продолжила собирать различные травы и в конце концов последовала за Ло Ши на берег реки.    

Ранним утром, когда люди выходили на работу, они с удивлением смотрели на Ю Ин.    

Деревня называлась Деревня Лин Шуй, где большинство жителей поселились после изгнания. Несмотря на то, что некоторые были помилованы и могли покинуть Линнань из-за нехватки денег, у них не было другого выбора, кроме как остаться.    

Фу Вэй пробыл в деревне Лин Шуй месяц, а Ю Ин была замужем в этой деревне полмесяца.    

Что касается Фу Вэя, то жители деревни Лин Шуй видели его лишь мельком в день его прибытия, но они несколько раз видели новую невесту семьи Фу.    

Эта новая невеста из семьи Фу, с множеством черных пятен на лице, казалась непривлекательной, но они чувствовали, что она могла бы стать довольно красивой, если бы эти пятна были удалены.    

Что касается характера новой невесты семьи Фу…    

Ранее она украла еду и сбежала, с ней явно нелегко иметь дело.    

Ю Ин не обращала внимания на эти оценивающие взгляды и, собрав свои травы, стояла на расстоянии, наблюдая за Ло Ши.    

В конце концов, в первые два дня ее пребывания в деревне, когда она была прикована к постели, Ло Ши не пренебрегала ею. Ю Ин не могла равнодушно стоять в стороне.    

Когда день прояснился и Ло Ши закончила стирать одежду, Ю Ин первой направилась обратно.

Вернувшись во двор, она положила травы и снова вышла, чтобы найти два гладких чистых камня. Когда она вернулась, Ло Ши тоже была там.    

Ю Ин использовала половину ковша воды, чтобы ненадолго промыть камни и травы, а затем начала растирать лекарство.    

Звук бьющихся камней донесся до хижины, и Фу Ань приподнял травяную занавеску на окне, протер глаза и выглянул наружу, чтобы увидеть, как Ю Ин с озадаченным видом растирает травы.    

Хотя он и не понимал, что она делает, он все же прислушался к словам своей бабушки и не беспокоил ее.    

Почувствовав, что кто-то наблюдает за ней, Ю Ин, частично измельчив травы, посмотрела в сторону большой соломенной хижины.    

Встретившись взглядом с Фу Анем, она уже собиралась отвести взгляд, когда заметила фигуру позади него.

http://tl.rulate.ru/book/104380/3734495

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь