Готовый перевод The Prime Minister’s Wife Is The Richest Woman / Жена Премьер министра самая богатая женщина: Глава 9.4

Глава 9.4

Но приглашений слишком много, как снежинок, и постоянно отказываться тоже неудобно.

А некоторые и вовсе нельзя отклонить.

Например, пир, устроенный для молодых господ главой Императорской академии.

Перед отъездом два брата, Ву Вэйан и Второй Ву, взяли с собой молодого слугу.

А именно - подметальщика-монаха из их дома.

На углу переулка Ву Вэйан посмотрел на приветствующих друг друга у входа молодых господ из аристократических семей и прошептал: "Сюэчжу, иди в особняк маркиза Цинъюань, передай третьей барышне Цзи, что я здесь, и попроси её прийти как можно скорее".

Сюэчжу кивнул, развернулся и сразу ушёл.

Ву Вэйан успокоился. Затем он потянул брата за рукав, прижался к младшему брату и двинулся вперёд.

Идя, Второй Ву тихо спросил: "Брат, пир сегодня и вправду так опасен?"

Хоть Второй Ву и вырос в семье Ву с глубокими тайными знаниями, и за эти годы видел во дворе семьи много странного, его всегда хорошо оберегали. Поэтому у него всегда была эта проблема - думать в лучшую сторону.

Например, на этот раз Второй Ву подумал, что даже если эти молодые господа в столице презирают их из-за отношения Третьей барышни к его старшему брату, в худшем случае они могут просто холодно игнорировать. Нужно ли заходить так далеко?

Ву Вэйан окинул взглядом все движения вокруг и ответил: "Жизнь должна быть беззаботной, но неприятности всё равно приходят".

Второй Ву: "Тогда Третья барышня и впрямь придёт?"

Ву Вэйан приподнял бровь: "Я её тщательно отобранный муж, как ты думаешь?"

Второй Ву был потрясён смыслом этого замечания: "Брат, ты согласился жениться на Третьей барышне?"

Ву Вэйан прищурил глаза, весьма сдержанно: "Нет. Давай сначала посмотрим, как она себя покажет сегодня".

Второй Ву: "......"

Лёгкость передвижения Сюэчжу достигла совершенства. Добраться отсюда до особняка маркиза Цинъюань для него - всего полчашки чая.

С учётом времени на дорогу Цзи Юньси сюда, этого вполне достаточно.

Ву Вэйан мог гарантировать, что сегодня покинет резиденцию главы Императорской академии абсолютно невредимым.

Но Ву Вэйан, сколько бы ни просчитывал в уме, не мог подумать об этом сейчас.

Подчинённый, который все эти годы в семье Ву прилежно подметал землю и головы людей, имел небольшую проблему.

Он не выносил грязи на земле.

Как только Сюэчжу прыгнул на крышу, он едва миновал несколько переулков, как уже увидел, что переулок внизу полон оставшегося снега, да ещё перемешанного с опавшими листьями.

И всякими грязными вещами, оставленными прохожими.

Сюэчжу спрыгнул вниз и встал в сторонке.

Он подумал, его лёгкость передвижения быстрая, а умение подметать тоже быстрое.

Даже если он вычистит весь этот переулок, это займёт считанные мгновения. Совсем не помешает ему после этого быстро пойти с докладом.

К тому же, там есть Молодой Господин. Его боевые искусства неисчерпаемы и намного превосходят его, Сюэчжу.

Значит, их Второму Молодому Господину не должно грозить опасность.

Немного опоздать не повредит.

Сюэчжу убедил себя и просто сделал то, что только что решил.

Он взял заброшенную метлу, которую увидел неподалёку, и, перевернув туда-сюда до рабочего состояния, начал подметать, в сопровождении шуршания.

Когда никто не проходил мимо, он был просто призрачной фигурой.

А когда кто-то проходил мимо, он медленно работал, как... черепаха.

Переулок вскоре был вычищен.

Остатки снега аккуратно сметены к краю и утрамбованы в кубики, как тофу.

Опавшие листья тоже сметены в кучу, круглую и выпуклую, в углу.

Сюэчжу хлопнул в ладоши и продолжил выполнять миссию с докладом.

Но второй переулок, через который он проходил, тоже оказался очень грязным.

Прежде чем его мозг успел решить, продолжать ли уборку или идти с докладом, его руки и ноги как будто обрели собственное сознание и начали подметать.

Через час Сюэчжу, вычистивший почти пятую часть переулков во всём городе, наконец добрался до особняка маркиза Цинъюань.

Он вытер пот на лбу, и юным лицом, на котором виднелось несколько прыщей, объяснил своё намерение.

http://tl.rulate.ru/book/104303/3653792

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь