Готовый перевод The Prime Minister’s Wife Is The Richest Woman / Жена Премьер министра самая богатая женщина: Глава 8.1

Глава 8.1

Через несколько дней.

Молодой слуга стоял посреди зала в особняке и живо рассказывал о разных ситуациях в семье Ву.

"Третья барышня, я узнал кое-что. Семья Ву живёт на новой процветающей улице. В семье двенадцать человек. Господин Ву, госпожа Ву, три сына и две дочери. У господина Ву был старший брат, но он умер рано, поэтому господин Ву также заботится о его вдове, всего восемь человек. Кроме того, в их доме ещё четыре слуги. Говорят, что их дом маленький и комнат не хватает, поэтому старший сын семьи Ву и эти слуги живут вместе в заднем дворе".

Как только прозвучали эти слова, служанки, стоявшие рядом с Цзи Юньси, тайком ахнули.

Баофу была ещё более шокирована.

Только Ван Сян продолжала без всякого выражения красить ногти Цзи Юньси.

Услышав это, Цзи Юньси сохранила своё обычное выражение лица: "Есть ещё что-нибудь?"

Этот молодой слуга недавно работал с дворецким, но после того, как он упомянул в тот день карамельные яблоки, Цзи Юньси присмотрела его и взяла к себе на службу.

Теперь он работает непосредственно на неё.

Молодого слугу зовут Тан Ху. Он не очень стар, а в современном мире он всего лишь ученик старшей школы.

Но его семья продает карамельные яблоки. Он вырос на рынке. У него много способов и он сообразительный.

"Да, да, есть еще кое-что. Женщина, которая готовит для семьи Ву, каждый день ходит за овощами, но всегда выбирает самые дешёвые. Она сказала, что семья Ву не может себе позволить уголь для огня, и там очень холодно. Они могут позволить себе только вегетарианские блюда на каждый приём пищи. Даже если они хотят поесть немного мяса, ей приходится выходить за город, чтобы ловить кроликов. Хозяин скуп и беден. Она сказала, что почти не может это выносить и хочет сбежать!"

Последний ноготь закончили красить.

Цзи Юньси осмотрела работу при свете в комнате. Цвет был дымчато-красным, невероятно красивым и роскошным.

Пришло время потратить немного денег.

Цзи Юньси слегка приподняла брови и глаза и отдала приказ: "Тан Ху, иди на склад за кое-чем. Давайте подготовимся. Я собираюсь навестить дом Ву".

Несколько дней подряд шёл снег с перерывами.

Солнце наконец выглянуло днём.

Второй Ву, который несколько дней прятался дома и читал книги под одеялом, действительно почувствовал себя немного затхлым.

Глядя на хорошую погоду снаружи, он просто взял книгу, открыл дверь и вышел в небольшой внутренний дворик.

Когда после снегопада появилось ясное голубое небо, снег и лёд растаяли.

Хотя погода всё ещё холодная, приближающийся пейзаж и свежий, освежающий воздух неизбежно заставили Второго Ву почувствовать себя расслабленным и счастливым.

Он невольно продекламировал стихотворение:

"Утром распахнул я дверь - снегом гора одета.

Чист и прозрачен снег, облака воздушны, солнце хладно.

С карнизов льдинки не капают под сливой цветущей,

Лишь уединенье вкруг да белизна окрестностей..."

Как только Второй Ву остановился, его горло сдавило, а три слова "это необычно" исчезли на кончике его языка.

Он быстро сложил руки в приветствии и сказал: "Старший брат".

Ву Вэйан, который нацепил на себя неизвестно сколько слоёв одежды, так что выглядел толстым, сидел на стуле и грелся на самом солнечном месте во дворе.

Окружённый теплым солнцем, он слегка прикрыл глаза. Казалось, он очень доволен.

http://tl.rulate.ru/book/104303/3653738

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь