Готовый перевод The Prime Minister’s Wife Is The Richest Woman / Жена Премьер министра самая богатая женщина: Глава 8.2

Глава 8.2

Он только промычал в ответ на оклик, и больше никак не продолжил.

Слева тётушка с задней кухни рубила дрова топором, поглядывая на греющегося на солнце мужчину во время рубки. Раздавались бесконечные глухие стуки, которые долго затихали, а движения рубки дров казались такими же лёгкими, как резка тофу.

В процессе колки дров часто разлетались щепки, а призрачная фигура сновала туда-сюда, подметая мусор.

Второй Ву: "......"

Ладно, привыкну.

Второй Ву сморкнулся и вытер неконтролируемые выделения из носа платком. Он планировал притвориться, что читает несколько страниц книги, а затем тихо уйти.

Но прежде чем он перевернул две страницы, во дворе появился круглолицый дворецкий: "Молодой господин, третья барышня из семьи Цзи направляется сюда и скоро прибудет".

Как только прозвучал голос, его фигура исчезла.

Ву Вэйан открыл глаза и встал.

Из-за слишком многих слоёв одежды его движения и походка казались неудобными. Как тонкая пингвиница он медленно поволок свой стул обратно в комнату.

Шрам в виде ущербной луны между безымянным и мизинцем на его руке исчез без следа, как будто его никогда не было.

Когда он двигался, двигались и остальные.

Когда Цзи Юньси последовала за Вторым Ву в этот задний дворик, она увидела только юного слугу с прыщами на лице, одетого в серую ткань, который с тусклым взглядом подметал снег в стороне.

----

В простой и скромной комнате Ву Вэйана.

Цзи Юньси в плаще с грелкой окинула взглядом обстановку комнаты за несколько мгновений.

Второй Ву, шедший рядом, довольно бессильно сказал: "Третья барышня, может нам перейти в другое место для разговора? Это спальня старшего брата. Боюсь, если барышня задержится здесь дольше, это навредит вашей репутации".

"Неважно. Я никогда не обращала внимания на такие вещи", - Цзи Юньси отвела взгляд и посмотрела на съежившегося в углу мужчину, и сказала Второму Ву: "Есть кое-какие слова, которые я хочу сказать вашему старшему брату наедине. Вы можете выйти".

Второй Ву: "Это... боюсь, будет неподобающе..."

Ван Сян и Баофу вошли и возились некоторое время.

Сначала они положили мягкие удобные подушки на жёсткие деревянные стулья, а затем тщательно вытерли их, но так и не смогли вытереть до конца.На стол всегда выглядевшим старым и серым они просто накинули кусок ткани ярких экзотических цветов, привезённой с запада.

Затем они достали из принесённых вещей ароматный горячий чай и аккуратно налили две чашки.

Заодно они выложили несколько стопок изысканных мягких пирожных.

Закончив всё это, Ван Сян подошла, казалось вежливо, но в следующую секунду схватила Второго Ву и, не дав тому и слова сказать, ушла из комнаты вместе с Баофу, закрыв за собой дверь.

В комнате остались только Цзи Юньси и Ву Вэйан.

Мужчина, съежившийся в углу, засмеялся: "Третья барышня, какая внушительная аура".

Цзи Юньси спокойно села за стол. Роскошь, исходившая от всего её облика, придала комнате немного благородства.

http://tl.rulate.ru/book/104303/3653743

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь