Готовый перевод The Prime Minister’s Wife Is The Richest Woman / Жена Премьер министра самая богатая женщина: Глава 6.2

Глава 6.2

Как только Ву Ци вернулся домой, второй сын рассказал ему о случившемся сегодня на снежном банкете.

Ву Ци немного подумал и повёл второго сына в задний двор, чтобы найти старшего.

Как раз наступило непоколебимое время для слуги, когда он чистил двор.

Они увидели только промелькнувшую, как призрак, фигуру во дворе, а через некоторое время вся опавшая листва на земле была выметена.

Это и есть образцово-показательный чистый и опрятный двор.

Второй Ву поднял голову и взглянул на небо.

В его сердце возникло чувство меланхолии, и он невольно вспомнил о прошлом в Пинцзяне.

Пинцзянь находится на юго-востоке Даюй, довольно богатая земля.

Однако там много дождей и частые наводнения.

Его отец, Ву Ци, был честным чиновником. А в сочетании с его старшим братом, похожим на бездонную прорву, бесконечно поглощавшую деньги... По сравнению с другими семьями чиновников они были как небо и земля. Их семья была просто слишком бедна.

Второй Ву был тогда ещё мал и не очень сведущ. Он часто чувствовал себя ущербно из-за того, что в их семье всего четверо слуг.

И только однажды, когда он пришёл в чей-то дом, он обнаружил, что, хотя там много слуг подметают пол, никто не делает этого так быстро и чисто, как в его доме.

А в другой раз отец был слишком прямолинеен среди чиновников и перекрыл другим пути наживы. Кто-то нанял убийцу, чтобы прикончить всю их семью.

Только тогда Второй Ву понял, что слуга, отвечающий за подметание в их доме, не только быстро подметает пол, но и очень хорошо "подметает" головы людей...

С тех пор он знал, что его семья непроста.

Действительно, совсем непроста.

Не говоря уже о другом, отвечающем за стирку и готовку...

И его старшем брате.

Лучше не говорить.

Мудрец сказал, и Второй Ву всегда это помнит: не видеть зла, не слышать зла, не говорить зла и не творить зла.

Это девиз всей их семьи Ву.

"Вэйань, что произошло сегодня на снежном банкете?" - спросил Ву Ци.

Ву Вэйань: "Докладываю отцу. Третья госпожа Цзи хочет, чтобы я женился на ней".

Ву Ци и правда не ожидал этого, и его зрачки округлились: "А?"

Второй Ву догадывался немного, поэтому не так удивился.

"Это... Значит семья Цзи..." Ву Ци немного подумал и невольно втянул холодный воздух. "Семья Цзи знает твою личность?"

"Не должны знать", - Ву Вэйань покачал головой. "Но Третья госпожа Цзи знает меня и видела раньше".

Ву Ци немного обеспокоился: "Это серьёзно?"

Чем меньше людей знают об их планах, тем лучше.

"Не настолько серьёзно", - Ву Вэйань кивнул и, похоже, очень доверял старшему сыну: "Так ты согласился на этот брак? Нам нужно что-то готовить?"

Ву Вэйань втирал мазь в шрам убывающей луны на руке: "Не нужно. Я отказал".

"Но не возникнет ли у семьи Цзи вражда из-за этого, и они не помешают нам?" - нахмурился Ву Ци.

"Не должно быть. Третья госпожа прямолинейна и умна, - она не станет зря себе врагов делать. Она хочет его переманить.

Ву Ци кивнул, потёр переносицу и на лице проступила усталость: "Не понимаю, зачем семье Цзи это. Мы всегда были осторожны и логично, не должны были привлечь их внимание. Вэйань, ты знаешь, что задумала семья Цзи?"

"У меня есть несколько смутных догадок, - Ву Вэйань аккуратно закончил втирать мазь и закрыл баночку. - Но я пока не вижу всей картины. Не волнуйтесь, давайте подождём и посмотрим".

Отец и сын ещё немного поговорили о делах во дворе.

Но говорили в основном Ву Ци и Ву Вэйань, а Второй Ву просто слушал рядом.

В комнате было очень холодно.

Второму Ву было так холодно, что он дрожал. Он потерпел немного, но в конце концов не выдержал и осторожно сказал:

"Старший брат".

Ву Вэйань поднял глаза: "М?"

Второй Ву: "Вообще-то, этот брак довольно хорош..."

Ву Вэйань: "В чём хорошесть?"

Второй Ву бросил взгляд на грелку в руках Ву Вэйаня и смело сказал: "У семьи Цзи, наверное, много денег..."

http://tl.rulate.ru/book/104303/3653514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь