Готовый перевод Naruto: The Melt / Наруто: Расплав: Глава 8

Наруто, вихрь неугомонной энергии, мчался по улицам Конохи, за ним пыхтел Хёуга, неся на руках хрупкую Хинату. Бедная девочка, тихая и робкая, никак не могла угнаться за своим неугомонным другом. Остановившись у ворот дома Инузуки, Наруто обернулся и увидел хмурого, покрасневшего от напряжения Хёугу, сжимающего в руках ветки.

— Наруто-сама, — проговорил Хёуга, — я хотел бы ещё раз попросить вас не убегать и не бросать Хинату-сама вот так. Это очень невежливо.

Наруто озорно усмехнулся и поклонился.

— Простите, Хёуга-сан, — ответил он, — в следующий раз я постараюсь быть более внимательным.

Хёуга пробормотал что-то себе под нос, что звучало как "держу пари", и усадил наследницу клана Хьюга на место. Хината на мгновение пошатнулась, но быстро встала на ноги.

— Ты снова меня бросил, — прошептала она, едва заметно покраснев.

Наруто, видя ее возмущение, искренне извинился.

— Мне жаль, — сказал он, — только не делай так больше, пожалуйста.

Наруто поднялся на ноги и взял ее за руку.

— Хорошо, — сказал он, — давай найдем Кибу.

Вдвоем, молча, они шли по территории питомника, разыскивая пропавшего друга. Несколько собак, почуяв их приближение, вильнули хвостами и отошли в сторону. Наруто был в хороших отношениях с большинством обитателей питомника.

— И что у нас тут? — раздался позади них хрипловатый голос.

Наруто узнал Куромару, единственного пса, который относился к нему, в лучшем случае, равнодушно. Пес, казалось, старался держаться от него подальше, но сегодня он вышел вперед. Наруто сжал руку Хинаты, она, в ответ, сжала его руку, пытаясь успокоить.

— Что вы двое здесь делаете? Какое у вас дело? — рявкнул Куромару, подходя к ним.

Наруто, сделав бесстрастное лицо, которому научился у деда, тихо произнес:

— Мы ищем Кибу. Вы его не видели?

— Он занят. Идите домой.

— Ну, если бы мы могли поговорить с ним минутку…

— Уходите.

Хината видела, что глаза Куромару медленно твердеют, а Наруто не везет. Пришло время пустить в ход свой козырь… неспособность кого-либо по-настоящему ненавидеть ее.

— Куромару-сан, — обратилась она к псу, — если бы мы могли поговорить с ним…

Одноглазый пёс обратил на неё свой взгляд, и она вздрогнула. Это существо больше походило на волка, чем на собаку.

— Я сказал, что он…

— Куромару, что ты делаешь? Привет, Наруто, Хината. — Из дома вышла Цуме, мать Кибы.

— Здравствуйте, Тсуме-сама, — поклонились дети.

Цуме окинула взглядом обоих и свою спутницу. Она все подслушала, но не собиралась выдавать себя. Ей нужны были ответы на вопросы, связанные с резким поведением ее спутницы.

— Чем я могу помочь вам сегодня? — спросила она.

— Может ли Киба играть сегодня? — спросил Наруто.

Цумэ улыбнулась им и указала в сторону питомника.

— Сейчас может. Его наказали за то, что он испортил одну из вещей сестры, но пока я его отпущу. Он сможет закончить уборку в загоне позже. — Цумэ улыбнулась, глядя, как двое убегают в питомник, и повернулась к Куромару с тяжелым взглядом. — Что это было?

Псу хватило приличия выглядеть пристыженным.

— Прости меня, Тсуме, но иногда я не могу сдержаться. От него постоянно воняет лисой.

Тсуме вздохнула и потерла переносицу.

— Ты же знаешь, что он не лис, Куромару. Не надо так к нему относиться. Однажды он станет достаточно сильным, чтобы осудить тебя за твое поведение, и где ты будешь тогда? Где тогда будут эти невежественные жители?

Она оставила собаку размышлять над этим, а сама вернулась в дом. Наруто и Хината пытались подкрасться к своему другу, но он, как всегда, учуял их приближение.

— Вам двоим не стоит пытаться подкрасться ко мне. Я всегда буду вас чуять. — Киба ухмыльнулся.

Хината хихикнула, глядя, как Наруто дуется. Он действительно был слишком забавным, когда находился рядом с Кибой.

— Однажды я найду способ замаскировать свой запах, и тогда ты пожалеешь, — сказал Наруто.

Киба обернулся и ухмыльнулся своим друзьям.

— Сомневаюсь. Ты пахнешь как лиса. Тебя очень трудно не найти.

Наруто приложил палец к подбородку и задумался.

— Интересно, почему я пахну как лис? Мама как-то подарила мне чучело лисы, и я с ним сплю…

— Не думаю, что ты пахнешь лисой, Наруто-кун. — Киба принюхался к Хинате, и она покраснела. — Ты пахнешь цветами… и булочками с корицей.

Хината оттолкнула его и спряталась за Наруто.

— Я не пахну…

Наруто хмуро посмотрел на Кибу и отвернулся.

— Мы собирались пригласить тебя поиграть и помочь тебе выбраться из неприятностей, но раз уж ты задел чувства Хинаты…

Киба тут же перешел в оборону.

— Но… Хината! Прости меня. Я не хотел ранить твои чувства. Прости меня, пожалуйста. Ты очень приятно пахнешь.

Хината улыбнулась и отвернулась. Нахождение рядом с Наруто придавало ей смелости и игривости.

— Но ты же вела себя как злюка…

Хьюга вздохнула и посмотрела на небо. Прошло ещё пятнадцать минут, прежде чем они отправились в парк. Дети всегда так делали… Когда трое пришли в парк, они обнаружили там и других детей. Шикамару и Чоуджи лежали на траве, наблюдая за облаками и деля пакет чипсов, Шино пристально наблюдал за кучей муравьев, а Ино играла с розоволосой девочкой. Шикамару и Чоуджи помахали всем троим, и Киба подбежал к ним. Хината вывернулась из рук Наруто и пошла поздороваться с Шино. Наруто посмотрел, как они уходят, и переключил внимание на Ино и девочку, с которой она играла. Он внимательно наблюдал за тем, как гражданские родители собирают своих детей и начинают уходить, но отмахнулся от них. Он направился к Ино и ослепительно ухмыльнулся.

— Привет, Ино-тян. Что делаешь?

Ино улыбнулась подруге и снова повернулась к Сакуре.

— Я играю с Сакурой. Я познакомилась с ней некоторое время назад, и мы теперь друзья. Сакура, это…

— Узумаки Наруто. Моя мама сказала, что он плохой человек. — Ино нахмурилась, глядя на свою новую подругу, и снова посмотрела на Наруто. — Ну, я не думаю, что он плохой. Он немного шумный, но не злой.

Сакура посмотрела в сторону, где сидела ее мать, и заметила едва уловимое движение, чтобы та подошла. Она встала и попрощалась с Ино, после чего убежала. Ино повернулась к Наруто и нахмурилась.

— Что ты сделал с ней, Наруто?

Его глаза расширились, и он поднял руки в защиту.

— Я ничего не делал, Ино-чан. Я только сегодня с ней познакомился. Я ее не знаю.

Ино бросила на него взгляд и встала. Она направилась к матери.

— Держу пари, ты сделал что-то плохое, Наруто.

— Ты прогнал одного из моих новых друзей, и я с тобой не разговариваю! — бросила она, сжимая кулачки, и гордо развернулась, чтобы уйти.

Наруто смотрел ей вслед, не в силах сдержать слезы, которые катились по щекам. Ему было больно от того, что люди злились на него без всякой причины. Он опустил голову, сжимая губы, пытаясь сдержать хриплый всхлип.

— Но я ничего не сделал... — прошептал он, но его слова растворились в пустоте.

http://tl.rulate.ru/book/104291/3644960

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь