Готовый перевод Percy Jackson and the Olympians: Altered Destinies / Перси Джексон и Олимпийцы: Измененные судьбы: Глава 15

Перси перевел взгляд на пассажирское сиденье, где сидел широко ухмыляющийся Аполлон, положив ноги на приборную панель рядом с собой.

"Что ты здесь делаешь, Аполлон?" спросил Перси в замешательстве.

"Проверяю, как там мой любимый полубог, конечно, но пока я здесь, зови меня Фред. Зевс не любит, когда мы вмешиваемся в дела смертных". Аполлон усмехнулся.

Перси кивнул, и на его лице появилось выражение понимания, отчего ухмылка Аполлона стала еще шире.

"Sunwest Railways". Перси сказал это с ухмылкой.

Аполлон приложил палец к губам: "Это будет нашим маленьким секретом, Перси".

Перси кивнул: "Спасибо, Фред, ты определенно спас нас там".

Аполлон пожал плечами: "Я многим обязан тебе, Перси. Сначала ты позаботился об этом придурке Орионе, а теперь согласился проехать через всю страну с парой мужененавистников, чтобы спасти мою сестренку. Кстати, я видел, что ты сделал с этой львиной шкурой, брат, очень круто".

"Артемида была добра ко мне, ну, по крайней мере, добра для нее, так что я чувствовал, что обязан это сделать. А охотники не такие уж плохие, по крайней мере, Зои не такая, а вот эта Фиби - наоборот". Перси нахмурился, когда упомянул Фиби.

Аполлон потрясенно посмотрел на Перси: "Правда? Зои обычно такая же холодная, как и все остальные", - сказал он, пока его лицо не превратилось в ухмылку, - "Может, она просто неравнодушна к моему любимому полубогу".

Глаза Перси расширились, прежде чем он бросил взгляд на Аполлона: "Даже не говори так, Фред. Мне нравится быть полностью неповрежденным мужчиной, и я бы предпочел, чтобы так оно и оставалось".

Аполлон усмехнулся: "Я понял тебя, Перс; это дорога, по которой ты не захочешь бродить. Я не могу больше оставаться, но я хотел поблагодарить тебя за помощь моей сестре. Мы, конечно, часто ссоримся, но я не знаю, что бы я делал, если бы с ней что-то случилось".

Перси кивнул: "Я сделаю все возможное, чтобы найти ее Фреда, обещаю".

Аполлон улыбнулся Перси: "Я знаю, что ты сделаешь это, Перс", - сказал он, прежде чем его улыбка стала озорной: "Похоже, тебя собирается навестить одна охотница, которая неравнодушна к тебе".

Глаза Перси расширились, когда Аполлон исчез в золотистом свете из машины.

Перси сидел в машине в замешательстве с минуту, пока пассажирская дверь не открылась, и Зои Найтшейд не села рядом с ним.

Перси с минуту молчал, не понимая, зачем она здесь, пока она не заговорила: "Вы не знаете, этот поезд вообще везет нас в правильном направлении?"

Перси кивнул: "Да, мы едем на запад".

Зои недоверчиво посмотрела на него: "Откуда ты это знаешь?"

Перси ухмыльнулся: "Мне сказала маленькая птичка".

Зои нахмурилась: "Не играй в игры, Персей, откуда ты знаешь?"

Перси поднял руки: "Нам помогают перебраться через всю страну больше, чем мы думаем".

Зои растерянно посмотрела на него, затем ее глаза расширились: "Аполлон?"

"Фред, он сказал, что его зовут Фред". Перси поправил ее.

Зои попыталась подавить смешок, но не смогла, а затем взяла себя в руки и уставилась на Перси: "Ладно, мне просто нужно было знать".

"Подожди, Зои". Перси сказал, прежде чем она успела уйти.

Зои выжидающе посмотрела на него. Перси полез в карман, достал ручку и протянул ее Зои, отчего ее глаза сразу же расширились.

"Почему ты даешь ее мне?" спросила она в шоке.

Перси пожал плечами: "Она ведь твоя, не так ли? Я просто возвращаю его законному владельцу".

Зои уставилась на Перси в полном шоке: "Как ты узнал?"

Перси уставился на руль перед собой: "Мне приснился сон, когда я заснул в фургоне. Не знаю почему, но я видел, что произошло и как ты потеряла его".

Зои уставилась на Перси: "Ты видел, что случилось?"

Перси печально кивнул: "Да, прости, но это не мое дело. Я не знаю, почему мне приснился этот сон, но полагаю, потому что я должен был вернуть его тебе. И если уж на то пошло, извини, Геракл - мудак".

Зои продолжала смотреть на Перси в шоке, а потом начала смеяться. Перси удивленно посмотрел на нее, но она лишь покачала головой: "Извини, просто было забавно, что ты назвала его мудаком".

Губы Перси искривились в забавной улыбке: "Это же не ложь".

Зои кивнула, но затем ее лицо стало более серьезным: "Я не могу забрать у тебя меч, он тебе понадобится в походе". Она протянула ему руку.

Перси покачал головой: "Поверь мне, у меня много оружия. Я буду чувствовать себя лучше, если он вернется к своему законному владельцу". Он серьезно сказал, закрывая перо в руке Зои. Его рука на несколько секунд задержалась на ее ладони, и он почувствовал, как по его телу пробежала внезапная искра, после чего отдернул руку. Не зная, что он думает, Зои почувствовала то же самое, когда его рука обхватила ее меньшую.

"Ты действительно отличаешься от большинства мужчин, не так ли?" тихо сказала Зои.

Перси посмотрел на нее в замешательстве. Зои слабо улыбнулась: "Никто другой не отдал бы его мне просто потому, что так было правильно".

Перси пожал плечами: "Наверное, большинство из них - придурки, хотя, наверное, в этом и заключается смысл существования охотников, не так ли?"

Зои ухмыльнулась и кивнула: "Так и есть, но приятно хоть раз увидеть того, кто не подходит под эти критерии".

На минуту они погрузились в уютное молчание, прежде чем Перси нарушил его: "Ты ведь была гесперидой, верно?" спросил он настороженно.

Зои вздрогнула от слов Перси, но медленно кивнула.

"Значит, твой отец - титан Атлас?" Он осторожно продолжил.

Зои нахмурилась: "У тебя с этим проблемы?"

Глаза Перси расширились: "Я спрашиваю не поэтому; мне абсолютно все равно, кто твои родители. Я сужу о людях по тому, кто они есть, а не по тому, кто их родители. Я хочу сказать, почему я принес львиную шкуру в жертву леди Артемиде..." Он прервался на полуслове.

Зои посмотрела на Перси, прежде чем он продолжил: "Ты ведь знаешь, куда мы идем, не так ли? Я знаю, что генерал - так называли Атласа в армии титанов, и если он свободен, значит, кто-то еще держит небо".

Зои печально кивнула: "Ты умнее многих. Не многие другие догадались бы об этом, но да, я считаю, что леди Артемида заперта под небом".

Перси кивнул: "Пока что мы будем скрывать это от остальных. Они должны быть больше озабочены тем, как добраться до страны живыми, и мы мало что сможем сделать, пока не доберемся туда".

Зои кивнула: "Вот почему я ничего не сказала". На ее лице появилось обеспокоенное выражение.

Перси с любопытством посмотрел на нее, и тут его осенила мысль: "Ты думаешь, что последняя строчка пророчества относится к тебе, не так ли?"

"Да, это наиболее логично". торжественно сказала Зои.

Перси осторожно коснулся ее плеча, чтобы привлечь ее внимание. Когда она посмотрела на него, на его лице появилось серьезное выражение: "Ты не умрешь в этом походе, Зои. Пророчества имеют двойной смысл, и это вполне может относиться и ко мне".

"Если судьба так распорядится, то ничего не изменится". возразила Зои.

"Я не позволю тебе умереть, Зои. Я сделаю все, что потребуется, чтобы ты выжила и вернулась к своим сестрам на охоту после этого задания". серьезно заявил Перси.

Глаза Зои расширились, но она почувствовала, как по телу разливается тепло. Она понимала, что Перси ничего не может сделать, чтобы изменить судьбу, но почему-то верила, что он сделает все, чтобы она выжила в этом походе.

http://tl.rulate.ru/book/104067/3634294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь