Готовый перевод Naruto: Potential Realised / Наруто: Реализованный потенциал: Глава 14

На следующий день ранним утром Наруто выполз из спального мешка, ворочая носом от восхитительного аромата завтрака, который вывел его из дремоты. Налив в руки немного воды из своей фляги, он умыл лицо, убирая грязь с глаз, и зевнул.

"Отлично, ты проснулся".

Наруто несколько раз моргнул, чтобы прогнать сонливость. Он даже не заметил Рей, которая сидела у костра и готовила им завтрак. Наруто вздрогнул: последний раз он завтракал в лесу во время второго этапа экзаменов на Чунина, и это точно не прошло даром. "Еле-еле", - зевнул Наруто. Наруто потянулся в рюкзак, лежавший рядом со спальным мешком, и достал бронежилет - ему было холодновато на прохладном утреннем ветерке.

"Твой бронежилет отличается от нашего, почему так?" с любопытством спросила Рей, протягивая ему банку с питательными добавками. "У нас нет таких наплечников, как у вас, и твой кажется тяжелее. Почему так?" - снова спросила она.

Наруто набрал полную ложку в рот и сел напротив нее. "Это подарок от старика".

"Старика?"

Наруто усмехнулся: мало кто понимал, кого он имеет в виду, когда говорит это. "Хокаге-сама", - он произнес это так, словно титул был скорее шутливым, чем принадлежал одному из величайших шиноби, которые когда-либо жили. "Он дал мне и свое танто". Наруто быстро потянулся к небольшой спине, вынул кинжал и протянул его Рею, чтобы тот рассмотрел.

"Хокаге-сама дал тебе это?" В голосе Рей звучали и зависть, и недоверие одновременно, хотя Наруто не мог ее винить. Мало кто поверил бы ему. "Этот танто отличается от нашего, у него более изогнутый край, и он выглядит так, будто прошел через множество сражений, как и твой флак".

"Это потому, что они принадлежали старику, когда он был чунином, около века назад". Шутка осталась незамеченной, так как глаза Рей расширились, а ее хватка на рукоятке кинжала усилилась. "Если ты мне не веришь, то все в порядке..."

"Нет, я верю тебе, Узумаки".

"Наруто, зови меня просто Наруто. Я не очень люблю формальности".

Рей окинула его комичным взглядом, передавая ему обратно танто. "Это было очевидно с первого дня".

Наруто хихикнул: "Я компенсирую это обаянием".

"Нет, не компенсируешь".

Наруто повесил голову, притворившись подавленным и вызвав смех у Рей, в котором он к ней присоединился.

"Я хочу извиниться за то, что в последнее время был так холоден с тобой". Казалось, Рей было немного не по себе от этих извинений. "Я немного ревновал, наверное, меня просто легко запугать такими гениями, как ты".

Наруто разразился смехом и зажал рот обеими руками, чтобы сдержать его. Рэй уставилась на него, но Наруто было трудно перестать смеяться, и он остановился только тогда, когда она ударила его в болезненное место на руке. "Ой!" Наруто потер руку.

"Что смешного?"

Наруто нахмурился, было больно. "Забавно, что ты считаешь меня гением".

Взгляд Рей усилился, и она зачесалась. "Ты способен с легкостью использовать как минимум одно сильное дзютсу Стихии Ветра и киндзютсу ранга В, причем к обоим ты относишься так, будто они - лишь верхушка айсберга. А еще ты каким-то образом победил Хьюгу Неджи и утверждаешь, что победил противника Саске, Сабаку-но Гаару, а также Момочи Забузу".

"Приходишь к этому?" Рей одарила его ледяным взглядом, а Наруто в ответ пожал плечами: он перестал заботиться о том, верят ему или нет, уже несколько недель назад, решив, что в свое время они узнают правду; неудивительно, что Рей оказалась первой. "К твоему сведению, я действительно делал эти вещи, за исключением Забузы - он все время издевался надо мной и Саске. Этот парень был на совершенно другом уровне. К счастью, с нами был Какаши-сенсей, иначе мы были бы мертвы задолго до экзаменов на чунина". Наруто почувствовал волну ностальгии; он действительно скучал по своей старой команде. "И если быть до конца честным, то мне удалось победить ученика Забузы только потому, что Саске в сотый раз спас мне жизнь... сукин сын". Наруто за считанные секунды проглотил остатки еды (к видимому отвращению Реи) и встал, смахнув пыль со штанов.

"Как это не делает тебя гением, если ты уже столького добился?"

Наруто посмотрел на Рея с серьезным выражением лица, что резко контрастировало с его обычным поведением. "Я добился таких успехов, потому что работаю, не покладая рук. Мне это не дается легко, Рей-тян. И никогда не давалось. Все те вещи, которых я достиг, я достиг потому, что тренируюсь весь день, каждый день".

"Рей-тян?" - повторила она.

Наруто хихикнул. "Я даже не особенно умен, просто компенсирую это мужеством и инстинктами. Думаю, когда дело доходит до дела, это все, что тебе действительно нужно... Мужество и инстинкты. Ты можешь обладать всеми талантами в мире, но это ничего не значит, если у тебя нет мужества и инстинктов, чтобы их использовать". На ум Наруто пришли несколько метких слов, которые он когда-то слышал, и он усмехнулся. "Может быть, если я когда-нибудь смогу мечтать о том, чтобы применить этот ярлык ко мне... Я - боевой гений".

Рей была ошеломлена таким заявлением, но от ответа ее спасло то, что Хаясе механически поднялся на запах еды. "Что на завтрак?"

...

Некоторое время спустя они стояли на окраине города, Саругаку собрал их вокруг себя и издал один из своих патентованных кашлей, чтобы привлечь их внимание.

"Так, мы вот-вот войдем в город. Разделимся здесь на время", - решил Саругаку. "Я отправляюсь в штаб-квартиру полиции, чтобы уведомить их о нашем задании. Хаясе и Накамура, вы двое следите за районом рынка. Нара и Узумаки, я ставлю вас у казино. Ни один из вас не похож на азартного человека, поэтому я ожидаю, что вы будете вести себя хорошо и держаться подальше от игровых автоматов. Есть вопросы?"

Рей, казалось, была совершенно недовольна своим напарником, но не сделала никаких комментариев. Наруто же, напротив, было все равно, он прекрасно ладил с Хаясе, хотя и не собирался добровольно брать его из ее рук.

"Помни о бдительности и сообщай о своем местонахождении каждые пятнадцать минут", - Саругаку постучал по гарнитуре, прикрепленной к его шее. "Не привлекай внимания, просто смешайся с толпой. Если заметишь подозрительное поведение, сообщи по рации, прежде чем что-то делать".

"Понял", - ответили они одновременно.

 

http://tl.rulate.ru/book/104037/3630533

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь