Готовый перевод Harry Potter: The New Lord Black / Гарри Поттер: Новый Лорд Блэк: Глава 6: Выше и ярче

Когда Гарри проснулся на следующее утро, солнце было уже высоко в небе. Он сполз с кровати и, спотыкаясь, подошел к комоду, где налил воды из кувшина в фарфоровую раковину и умыл лицо. Он машинально потянулся за очками, но с удивлением понял, что они ему не нужны. Он прекрасно видел.

Должно быть, зелье подействовало, с нетерпением подумал он. Он посмотрел в зеркало и издал негромкий возглас.

На него смотрело другое отражение. На мгновение Гарри показалось, что оно идентично фотографиям Сириуса, которые он видел в детстве: те же аристократические черты лица и те же легко укладывающиеся волосы. Затем он заметил тонкие различия. Его глаза были ярко-голубыми, как у Регины. Ему показалось, что у него и уши такие же. Его шрам исчез. Гарри с удивлением обнаружил, что не замечал его.

Гарри посмотрел вниз и понял, что за ночь он располнел. Его плечи стали шире, а под пижамой виднелось несколько дюймов лодыжек. Он усмехнулся. Он и не подозревал, что зелье сделает его выше.

Черт возьми, - прошептал он, почти не узнав свой голос. Он звучал немного по-другому, возможно, более богато. Он подумал, не от Регины ли это. Он узнал, что у нее прекрасный голос.

Гарри надел плохо сидящую мантию и спустился в столовую, где Мопси уже накрывала стол к обеду. Мопси была проинструктирована о том, чего ей следует ожидать, поэтому при виде нового облика своего молодого хозяина она лишь раз вздрогнула, а затем низко поклонилась.

Доброе утро, мастер Овен, - поприветствовала она его. Мопси надеется, что хозяин хорошо спал".

Гарри кивнул и усмехнулся. "У меня была большая ночь".

Мопси улыбнулась. Мопси это видит. Хозяин Овна выглядит очень хорошо".

Гарри рассмеялся. Спасибо, Мопси.

Когда стол был накрыт и Гарри сел, в комнату вошел дядя Мариус. Увидев Гарри, он громко рассмеялся.

"Ты, конечно, хорошо выглядишь сегодня утром", - сказал он с энтузиазмом. Похоже, все идет по плану".

Похоже на то, - согласился Гарри.

Настоящее испытание будет завтра, когда мы отправимся в Министерство, чтобы оформить все твои документы", - сказал дядя, усаживаясь во главе стола.

Гарри нервно передернулся. Как ты думаешь, это хорошая идея? Что, если они догадаются?

Мы должны это сделать, - объяснил дядя. Иначе ты никогда не сможешь по-настоящему принадлежать миру волшебников. Мы привезли тебя сюда не просто для того, чтобы спрятать, как сбежавшего преступника. Мы намерены дать тебе правильное воспитание".

Гарри скривился. Разве мы не можем спрятаться в маггловском мире? Дамблдору и в голову не придет искать нас там".

Дядя Мариус нахмурился. Ты волшебник, мой мальчик, и тебя нужно воспитывать как волшебника. Я бы отдал свою правую руку за то, чтобы получить хоть капельку магического таланта. Будь я проклят, если позволю тебе отказаться от своего дара".

А если они догадаются?

"Не догадаются", - заверил его дядя Мариус и окончательно сменил тему разговора. После еды ты должен будешь показать свою новую внешность маме и крестным родителям. Они будут в восторге".

На следующее утро тетя Клитемнестра вернулась, закончив улаживать все последние детали в их маггловской резиденции. Войдя в дверь, она выглядела вполне счастливой, но при виде нового облика Гарри задохнулась и разрыдалась. Дядя Мариус бросился к ней, чтобы утешить, шепча ей на ухо. Гарри чувствовал себя неловко. После нескольких напряженных минут тетя Клитемнестра успокоилась. Она подошла к Гарри и положила руку ему на щеку.

Ты очень хорошо выглядишь, Гарри, - тихо сказала она. Или мне следует сказать "Овен"?

Прости, что заставил тебя плакать, - робко сказал Гарри. Что я сделал не так?

Тетя мягко улыбнулась ему. "Ты вообще ничего не сделал". Она сделала паузу. Просто, когда я увидела тебя, мне показалось, что ты очень похож на того, кого я когда-то знала, кого я очень любила". Она крепко обняла Гарри. Не волнуйся. Я больше не потеряю контроль".

После обеда они втроем отправились в Министерство магии, вооружившись внушительной коллекцией поддельных документов, которые удалось раздобыть дяде Мариусу. Прохождение через длинную очередь заняло немало времени, и был один неловкий момент, когда дяде Мариусу пришлось объяснять, почему у него и тети Клитемнестры нет палочек для проверки, но в конце концов они прошли и оказались перед уродливой ведьмой со скучающим выражением лица и неприятным отношением.

Что вам нужно?" - потребовала она.

Я Мариус Блэк, - представился пожилой сквиб. Это моя жена Клитемнестра. Мы недавно взяли под опеку нашего внучатого племянника, Овна Блэка, и хотели бы убедиться, что он должным образом зарегистрирован как наш подопечный".

Почему он еще не зарегистрирован?" - спросила бюрократка, раздраженная тем, что этот человек тратит ее время.

"Мой внучатый племянник родился во Франции", - начал объяснять дядя Мариус.

"О, - воскликнула уродливая ведьма. Значит, он не британский подданный. Вам придется отдать его на натурализацию".

Но Овен - британский подданный, - настаивала тетя Клитемнестра. Его родители оба были британцами".

Ведьма с ворчанием взяла документы, предложенные ей дядей Мариусом, и пролистала их, толком не прочитав.

http://tl.rulate.ru/book/103923/3660033

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь