Готовый перевод I Fabricated the Techniques, but my disciple really mastered them? / Я придумал эти техники, но мой ученик действительно овладел ими?: Глава 90 Часть 1

Вслед за голосом появилась грузная фигура, и внимание всех привлекла его блестящая лысая голова.

Император Ву был мгновенно шокирован!

Мэн Чонг?!

Придворные тоже были сильно удивлены: Мэн Чонг?

Они не были незнакомы с Мэн Чоном, в конце концов, они ненавидели его до мозга костей!

Как он сюда попал?

И как ему удалось проникнуть на заседание суда?

Император Ву внезапно встал, на его лице отразилось потрясение.

"Стража, схватить его!"

Это императорский дворец, место огромной важности, а Мэн Чонг сумел проникнуть сюда?

Неужели Запретная армия и императорская гвардия бесполезны?

"Мэн Чонг, сдавайся!"

Генералы в зале мгновенно воспрянули духом: появилась возможность добиться заслуг.

С ревом все они бросились вперед.

Мэн Чонг протянул руку и, словно подхватив птенца, вышвырнул всех этих военных чиновников.

Наблюдая за тем, как Мэн Чонг вышвыривает военных чиновников из зала, словно птенцов, придворные почти до смерти перепугались.

Среди военных чиновников не было недостатка в лучших экспертах!

А они даже не сопротивлялись?

Император Ву испугался еще больше: он хотел спрятаться, но не мог.

Мэн Чонг схватил его и усмехнулся: "Император Ву, помнишь ли ты 100 000 таэлей золота, 3000-летний женьшень и десять драгоценных лекарств, которые ты мне должен?"

"Я... я не забыл!"

Император Ву был почти до потери сознания напуган и дрожал, когда говорил.

Мэн Чонг сел на драконий трон, достал жетон лидера Альянса и, взмахнув рукой, положил его на стол со словами: "Это жетон лидера боевого мира. По уму, вы должны сделать меня маркизом боевого мира, но мне это не нравится, поэтому я не приму титул. Вместо этого отправляйтесь в свою дворцовую сокровищницу и принесите мне несколько вещей в качестве компенсации. Разве это не разумно?"

Император Ву кивнул головой: "Разумно! Разумно!"

Он просто хотел поскорее убраться подальше от этого негодяя Мэн Чона, а затем приказать элитным гвардейцам императорского дворца окружить и убить его!

Придворные в зале, видя, что Мэн Чонгу на них наплевать, переглянулись между собой, а затем молча отступили, готовясь к побегу.

В вопросе жизни и смерти императора У они были бессильны!

После этого дела они могли бы просто сменить императора - простое дело, не требующее риска для жизни!

К тому же они все равно не смогут победить!

Мэн Чонг посмотрел на придворных, которые сжимались и отступали, и усмехнулся: "Император Ву, эти ваши придворные не очень-то верны, да?"

Придворные были шокированы и остановились на месте.

Император Ву был так зол, что скрежетал зубами!

"Ваше Величество, мы верные и преданные. Мы собирались вызвать подкрепление, чтобы спасти вас!"

"Да, да, Ваше Величество, мы собирались привести подкрепление".

смущенно сказали придворные.

Мэн Чонг обнял императора Ву и сказал глубоким голосом: "Император Ву, ты помог мне отомстить за обиды, поэтому я не буду усложнять тебе жизнь. Я также знаю, что ты не убежден. Ходят слухи, что Стражи Тяньсюань Страны Ву - это армия, которая охраняет страну".

"Я дам тебе шанс использовать Стражей Тяньсюань. Если ты сможешь убить меня, это докажет твою способность".

подумал Мэн Чонг.

"Правда?"

Император Ву был вне себя от радости.

Каким бы сильным ни был Мэн Чонг, мог ли он в одиночку сражаться со Стражами Тяньсюань?

"Конечно!"

"Хорошо, тогда давайте устроим битву на тренировочной площадке!"

Придворные, услышав это, в шоке посмотрели на Мэн Чона. Неужели он сошел с ума?

Один человек против Стражей Тяньсюань?

Продолжаем с огромной радостью: с этим парнем покончено!

Тренировочная площадка Гвардии Тяньсюань наполнена торжественной и убийственной атмосферой.

Мэн Чонг гордо стоит на поле, окруженный тяжеловооруженными гвардейцами Тяньсюань.

Император Ву скрипит зубами и гневно приказывает лидеру Гвардии Тяньсюань: "Убейте его за меня!"

"Да!"

Предводитель гвардейцев Тяньсюань торжественно кивает.

Бум!

Гвардейцы Тяньсюань атакуют со всех сторон, перекрывая все пути отступления и уклонения Мэн Чона.

Копья устремляются вперед, используя импульс своих скачущих коней, и яростно пронзают тело Мэн Чона.

Но тут происходит удивительная сцена.

Все копья ломаются в унисон, но Мэн Чонг остается невредимым.

"И это все?"

Мэн Чонг смеется, его тело излучает золотой свет, как у алмазного архата, и он в одиночку проходит сквозь гвардейцев Тяньсюань.

Придворные ошеломлены.

На лице императора Ву отразилось недоверие: "Как такое возможно! Этот голос обманул меня. Он действительно сказал, что это место не может породить мастеров боевых искусств? Как он посмел обмануть меня!"

Кажется, что император Ву что-то понял, его лицо становится очень мрачным, и он скрипит зубами, бормоча про себя.

Мэн Чонг подходит к императору Ву, трогает его лысую голову и усмехается: "Император Ву, как вам это?"

Император Ву делает глубокий вдох и говорит: "Мэн Чонг, что бы ты ни захотел, я дам тебе это. Я могу дать тебе благородный титул или даже сделать тебя королем!"

"Давай обойдемся без дворянского титула и царской власти. Приготовь для меня награду. Я обменяю должность маркиза на вашу императорскую казну".

Мэн Чонг уже принял решение.

"Согласен!"

Император Ву кивает, стиснув зубы.

Во дворце страны Ву перед Мэн Чоном ставят коробки с золотыми слитками.

Посмотрев на золотые слитки, Мэн Чонг на мгновение умолкает и говорит: "Оставьте пока золото себе. Мне неудобно его носить".

"Хорошо!"

с готовностью соглашается император Ву.

Мэн Чонг собирает трехтысячелетний женьшень и десять драгоценных лекарственных трав и жестом указывает императору У путь в сокровищницу.

Прибыв в сокровищницу, император Ву не стал в нее входить.

"Если хочешь, можешь опустошить ее. Я могу отдать все это тебе!"

Император Ву делает глубокий вдох и говорит глубоким голосом.

Мэн Чонг входит в сокровищницу и начинает отбирать сокровища.

"Книги и прочее, что нужно моему господину, найти легко, но эти драгоценности бесполезны".

"Эта императорская сокровищница императора Ву не очень хороша. Большая часть ее заполнена драгоценностями, и лишь небольшая часть содержит целебные травы. Возьми их все".

Мэн Чонг оглядывает сокровищницу, испытывая некоторое разочарование.

После того как он стал мастером боевых искусств, драгоценности перестали его привлекать.

Кроме книг, которые нужно вернуть хозяину, здесь не так много подходящих предметов.

"Давайте посмотрим еще раз".

Мэн Чонг внимательно осматривает сокровища и вдруг замечает на полке древнюю книгу.

"Что это?"

Это древняя книга из неизвестного материала, очень старая на вид.

На обложке древней книги изображены два энергичных иероглифа.

"Тай Цан?"

Мэн Чонг открывает обложку, но не видит никакого текста. Вместо этого на древних страницах нарисованы какие-то линии и кривые, похоже, по определенному образцу.

"Я не могу понять это. Я верну ее хозяину, чтобы он посмотрел".

Мэн Чонг забирает древнюю книгу с собой.

Выходя из сокровищницы, Мэн Чонг небрежно говорит: "Император Ву, я выбрал сокровища. Раз уж ты помог мне отомстить, я не буду опустошать твою сокровищницу".

Лицо императора Ву потемнело, и он замолчал.

"Я ухожу!"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/103852/3637271

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Интересно, а в дворец он тоже ворвался с конëм на плечах?)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь