Готовый перевод I Fabricated the Techniques, but my disciple really mastered them? / Я придумал эти техники, но мой ученик действительно овладел ими?: Глава 89 Часть 2

Это место не подходит для длительного пребывания!

Как мастер боевых искусств, который может дожить до такого возраста, как он может быть обычным?

"Ученик, иди скорее!"

Он позвал своего ученика, который ждал рядом с ним.

"Да, мастер!"

Ученик тоже понял, что что-то не так, нагнулся и взвалил старшего Ву на спину, быстро убегая.

Бум!

Внезапно высокая платформа рухнула.

Вспышка золотистого света расцвела, и ужасающий импульс разлетелся во все стороны.

Из центра высокой платформы во все стороны полетели фигуры.

Они падали с неба, как пельмени.

"Невозможно! Как они могут быть такими сильными!"

"Все кончено, мне кажется, что у меня сломаны ребра!"

"Что? Твои ребра сломаны? Отлично, наконец-то я смогу отомстить. Старый вор, иди и умри!"

"..."

На горе Тяньпин герои боевых искусств падали на землю, а некоторые даже обнаружили, что их враги, похоже, серьезно ранены. Это была редкая возможность, поэтому они тут же приняли свирепое выражение лица и бросились убивать своих врагов.

Все больше и больше экспертов боевых искусств в шоке смотрели на молодого человека, несущего лошадь. Его ужасающий импульс был подобен богу, спустившемуся на землю.

Золотистый свет мерцал, и даже лошадь, которую он нес, уже не выглядела как обычная.

Гудонг!

"Что это за боевое искусство?"

"Как в мире может существовать такой могущественный мастер?"

"Страна Ци! Неужели слухи о мастере Страны Ци правдивы?"

"Почему у нас в стране Ву нет такого мастера?"

Герои боевых искусств были шокированы и озадачены.

Мэн Чонг смотрел на разбросанных вокруг него экспертов боевых искусств, не обращая внимания на тех, кто воспользовался возможностью убить своих врагов. Его взгляд был холодным и суровым, когда он сказал: "Есть ли еще кто-то, кто хочет схватить меня, Мэн Чонг? Выходите на меня!"

Тишина!

Никто не осмелился заговорить.

"Где приказ лидера?" - продолжал спрашивать Мэн Чонг.

продолжал спрашивать Мэн Чонг.

Получив приказ от лидера, он мог по праву требовать у императора Ву должность повелителя боевых искусств.

Мэн Чонг действовал обоснованно и доказательно, он должен был убедить императора Ву.

"Это... со старшим Ву!"

наконец прошептал кто-то.

Мэн Чонг проследил взглядом, что старик убежал.

"Старый лис!"

С холодным фырканьем он вскочил на коня и полетел вниз с горы.

На полпути он увидел бронзовый жетон, воткнутый в большое дерево.

Его рот дернулся. Этот старик, старший Ву, не зря прожил так долго.

Когда он изучал боевые искусства в Стране У, то уже слышал об этом знаменитом человеке в мире боевых искусств Страны У. Он действительно был старым лисом, обладавшим необычайной проницательностью, с которой обычные люди не могли сравниться.

"Этот старик!"

Мэн Чонг протянул руку и принял приказ лидера. Спустившись с горы, он отпустил лошадь.

Затем они отправились прямиком в столицу страны У.

На гору Тяньпин группа знатоков боевых искусств поднялась в плачевном состоянии, каждый из них испытывал томительный страх.

Они едва не погибли!

"Хахаха, наконец-то я отомстил!"

"Мэн Чонг, ты хороший человек!"

"Ублюдок, посмевший убить моего хозяина, я тебя не отпущу!"

На горе Тяньпин возник хаос, и все эксперты боевых искусств были сильно потрясены.

Неужели в этом мире действительно есть эксперты?

Легендарное Боевое Дао страны Ци, оказывается, правда?

Это не то, что придумали мошенники?

...

В столице страны Ву.

Император Ву был в плохом настроении, заперт во дворце и едва не заболел от досады.

Каждый раз, когда он хотел отправиться в инспекционную поездку, его останавливали министры.

Министрам тоже приходилось нелегко. Слуги и подчиненные в их особняках проходили тщательный отбор, опасаясь, что туда могли проникнуть негодяи вроде Мэн Чона.

Родственники и члены клана, имевшие плохие отношения, не выдержали и прямо подали прошения, прося императора засвидетельствовать полный разрыв связей между ними и императором.

И не только это.

Во время путешествий нужно было тщательно подбирать охрану, а кареты или кресла для седоков должны были быть более прочными, чтобы стрелы не попадали внутрь и не убивали их.

Даже в столице каждый раз, когда они присутствовали при дворе, они были начеку, боясь, что внезапно появится убийца и пожертвует их жизнями ради мести.

Когда же жизнь стала такой трудной?

Все началось с того, что этот негодяй Мэн Чонг совершил покушение на императора У.

Еще большее возмущение вызвало то, что охрана императора У позволила Мэн Чонгу сбежать!

В последнее время ходили слухи, что в стране Ци произошло нечто грандиозное. Вновь назначенный министр Большого кабинета, учитель наследного принца, заклятый брат императора Ци и внук Го Ронгшана, бывшего министра кадров, который был назначен принцем Ци, - могущественный эксперт Боевого Дао.

Грозное существо, которое в одиночку подавило армию страны Ци.

Естественно, министры Страны У не поверили в это.

"Просто император Ци некомпетентен и находится под контролем Го Жуншаня, вот он и нашел такое оправдание".

"Но я слышал, что внук Го Жуншаня, как его зовут? Он с юных лет одержим романами о боевых искусствах, принимает их за правдивые истории и повсюду ищет экспертов. Ходят слухи, что у него психическое заболевание".

"Го Роншань действительно грозен. Он молча взял под контроль двор страны Ци, и даже император Ци вынужден считаться с его мнением".

"Будьте осторожны! Если у нашего императора возникнут подозрения из-за этого, наша жизнь станет еще сложнее!"

Министры страны Ву перешептывались между собой перед началом заседания суда.

Император страны У вошел в зал с мрачным лицом.

"Мэн Чонг схвачен?"

Первые слова, произнесенные в суде, были о Мэн Чонге.

Министр юстиции с храбрым лицом сказал: "Ваше величество, ради награды мастера боевых искусств со всего мира собрались на горе Тяньпин. Мы верим, что Мэн Чонг скоро будет схвачен".

"Вы все бесполезны! Лицо страны У полностью потеряно!"

"Награда - сто тысяч таэлей золота, трехтысячелетний горный женьшень и десять драгоценных лекарств. С такими щедрыми наградами Мэн Чонг до сих пор не пойман. Что толку от тебя?"

Император У гневно закричал.

Министры опустили головы и молча смотрели себе под ноги. Подобная сцена происходила на каждом заседании суда. Как только император заканчивал выражать свое мнение, можно было приступать к обсуждению государственных дел.

Они уже привыкли к этому!

"Почему вы молчите? Вы что, все немые?"

Император Ву зарычал от гнева.

"Ваше величество, позаботьтесь о своем здоровье!"

"Да, ваше величество, ваше здоровье очень важно!"

Министры говорили один за другим, но их речь была несколько формальной.

Казалось, они просто выполняли свои обязанности.

В конце концов, это было не в первый раз.

"Что еще вы, никчемные людишки, можете сказать, кроме этого? Я хочу поймать Мэн Чона!"

Император Ву хлопнул по столу и закричал.

"Император У, я прибыл. Награды готовы?"

В этот момент из большого зала донесся голос.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/103852/3637270

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Удар по лицу #пощечина
Развернуть
#
"Золотистый свет мерцал, и даже лошадь, которую он нес, уже не выглядела как обычная."

Лошади вообще по кайфу.)
Развернуть
#
" императора засвидетельствовать полный разрыв связей между ними и императором."

Может семьëй, а не императором?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь