Готовый перевод The Forgotten Daughter / Забытая дочь: Глава 17

Да, когда-то у моего повелителя было много детей-полубогов. Но потом было сделано великое пророчество, в котором говорилось о полубоге, рожденном от одного из Большой Тройки - Аида, Посейдона или Зевса, - который либо спасет Олимп, либо уничтожит его. Это было во время Второй мировой войны, ты должен понимать, и они дали клятву никогда больше не иметь смертных детей.

У Мелинды отпала челюсть.

"Пророчество? Обо мне или Персее?"

Нереида выглядела мрачно.

Непонятно, о ком идет речь. Та, что вопреки всему достигнет шестнадцати лет, но я не могу рассказать больше того, что знаю о пророчестве. Была еще одна, кого оно могло означать, - девушка Зевса, но владыка Посейдон надеется, что пророчество не относится к тебе. Видишь ли, у него очень редко бывают дочери.

Мелинда почувствовала тепло от того, что ее отцу, похоже, не все равно, даже если он сам не может быть здесь.

Она понимала, почему он должен быть осторожен: если дяди или другие олимпийцы узнают о ней... она может оказаться в не очень безопасном положении.

Сейчас времени не так много. Я не могу долго находиться в пресной воде, как ты понимаешь. Твой отец посылает тебе два подарка, два оружия, чтобы ты мог защитить себя.

Мелинда наблюдала, как женщина достала два украшения.

Одним из них был золотой браслет-манжета, который по форме напоминал золотую морскую звезду. Мелинда не могла не улыбнуться связи с морем, но была в замешательстве. Как это могло быть оружием?

Следующим предметом было кольцо с радужным лунным камнем среднего размера на серебряной полоске, которая как бы имела волнообразный узор.

"Украшения?" спросила Мелинда, приподняв бровь, когда взяла предложенные подарки.

Нереида рассмеялась.

Это всего лишь их замаскированная форма, Мелинда. Золотой браслет может превращаться в щит, пока ты этого хочешь. Кольцо - твое оружие, оно имеет две формы: меч из небесной бронзы и трезубец. Мне сказали, что трезубец - это его базовая форма, которую выковал Посейдон, но Геката... ну, она не любит, когда ее переигрывают.

Нереида улыбнулась и продолжила.

Она зачаровала его так, что он может превращаться из формы трезубца в форму меча по твоему желанию. Оба оружия также невозможно потерять: если ты уронишь их где-нибудь в бою или просто потеряешь, они появятся на твоем теле через несколько мгновений.

Мелинда посмотрела на два оружия в своей руке, на долю секунды закрыла глаза и усилием воли заставила их трансформироваться.

Она почувствовала, как украшения подчиняются, и когда открыла глаза, на ее левой руке был бронзовый греческий щит, надетый точно на то место, где должен был быть браслет.

Он был выполнен в виде почти морской звезды в центре, а между звездами, как спицы, располагались греческие воины. В главном центре звездоподобного узора находилась золотая змея с изумрудными глазами, которая, казалось, почти сползала со щита, как будто с 3D-эффектом.

Трезубец в ее правой руке был потрясающим, около шести футов ростом, может, чуть меньше, но он возвышался над ее короткими 4'11 - она молилась богам, чтобы она стала выше до того, как достигнет зрелости.

Как и любой другой трезубец, он был трехлопастным и выглядел ужасно острым.

В центре трезубца находился большой лунный камень, который, казалось, сиял как луна и море, придавая ему уникальную окраску.

Под ним находился более мелкий драгоценный камень ярко-синего цвета, и еще два по обе стороны от большого камня.

Посох был черным и, как она предполагала, сделан из какого-то металла или железа. Выглядело это почти так же, как если бы посох был разделен на части, но она знала, что так будет лучше.

Это был просто захват для руки, если он ей нужен, и декоративная часть, а также три крошечных драгоценных камня, таких же, как по обе стороны от большого лунного камня.

Повертев посох в руках, она снова заставила его измениться, на этот раз в форму меча.

Он засверкал, как море во время шторма, и уменьшился в ее руках, превратившись в греческий меч с длинным мерцающим лезвием длиной около четырех футов.

На участке над рукоятью, но перед лезвием, находились три крошечных ярких драгоценных камня цвета моря.

Еще ниже на золотой рукояти лежал лунный камень, похожий на тот, что был в трезубце. Этот камень лежал на участке ниже того места, где она держала рукоять.

Он напоминал драгоценный камень на конце палочки - она видела такие в Оливандере, когда пыталась найти свою собственную палочку.

Оба хорошо чувствовались в ее руках, но трезубец ощущался немного естественнее. Впрочем, ей нужно будет научиться сражаться и тем, и другим, на случай, если она когда-нибудь окажется в битве, где трезубец будет скорее мешать, чем помогать.

"Они великолепны", - вздохнула Мелинда.

Щит засветился и уменьшился до браслета в виде морской звезды, который теперь покоился на ее левом запястье, а трезубец/меч засветился и вернулся в форму кольца с лунным камнем.

Она быстро надела кольцо на средний палец правой руки.

Нереида улыбнулась.

Хорошо, твой отец хочет, чтобы ты тренировалась в обращении с этим оружием, а также с другими своими способностями. Я не знаю, насколько велики твои силы, но, будучи дочерью морского бога, они могут быть многочисленными и обширными. Я верю, что со временем это дойдет до тебя. Я точно знаю, что вода всегда в твоем распоряжении.

Что касается черт Гекаты, то твоя магия явно мощнее. И ты обладаешь даром парселтонга, я полагаю, волшебники и ведьмы называют его так? Дар змеиного очарования - редкая способность, встречающаяся в наследии Гекаты. К сожалению, я не знаю, как то, что ты стала наследием Гекаты, отразится на твоих способностях, но, как и раньше, я полагаю, что они придут к тебе со временем.

Мелинда чувствовала себя ошеломленной, но в то же время и взволнованной. Впервые в жизни она чувствовала, что у нее есть цель. Она не была Уродом, она была полубогом и ведьмой.

У нее действительно была семья, и однажды, возможно, она сможет встретиться с этой семьей, с младшим братом, о котором ей рассказывал отец, когда они встречались.

Тебе придется найти для них имена или хотя бы кольцо. Твой отец потратил последний год на то, чтобы выковать их для тебя, и он решил, что ты должна дать им имена.

Мелинда кивнула, хотя сейчас она понятия не имела, как их назвать. Ей нужно подумать, может быть, сначала поискать что-нибудь.

Мне жаль, что я должна идти, но знай, что я буду наблюдать за тобой так часто, как только смогу.

Когда женщина повернулась, чтобы уйти, Мелинда окликнула ее: "Это была ты, та женщина рядом с лодками, когда мы приплыли через озеро в сентябре!"

Нереида улыбнулась. Так и есть, теперь прощай Лин.

Затем она ушла, и Мелинда осталась одна, если не считать окружающих ее водных существ.

http://tl.rulate.ru/book/103818/3619205

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь