Готовый перевод The Forgotten Daughter / Забытая дочь: Глава 16

"Монстры?"

Геката вздохнула и закрыла глаза, и Мелинде показалось, что богиня что-то напевает себе под нос. Секунду спустя появилось черное свечение, а затем в руках Гекаты оказалась тяжелая на вид книга.

"Подарок от меня. Я думаю, ты можешь назвать это своим собственным гримуаром", - сказала Геката, улыбнувшись и практически уронив тяжелую гробницу ей в руки.

Он был черного цвета, а на крышке был изображен символ Гекаты - тот, который чаще всего принимали за нее, и тот, который она нарисовала на полу, чтобы призвать ее.

"Внутри - все, что тебе нужно знать о том, как стать полубогом. Монстры, боги, знаменитые полубоги. Даже несколько неплохих заклинаний, которые, как я думаю, однажды могут пригодиться. Также я рекомендую завести друзей и союзников. Что-то будоражит этот мир, Мелинда, что-то, что может означать конец его и всех моих волшебных детей, - серьезно сказала Геката, и Мелинда кивнула.

"Я буду... грамм", - сказала Мелинда, и Геката кивнула.

"Ну тогда мне пора возвращаться к своим обязанностям, пока они не заметили, что я куда-то ушла. Удачи, Лин", - сказала Геката, и Мелинда поняла, что ей нужно отвернуться, закрыв глаза, когда яркая вспышка покинула комнату.

Мелинда не могла точно вспомнить, как она добралась до кровати на следующее утро, но она знала, что чувствовала себя более отдохнувшей, чем за последнее время.

Что касается Гермионы, то она, похоже, оправилась от своей близкой смерти, как и Рон с Невиллом.

Мелинда все еще была в шоке от того, что добрячка Грейнджер солгала учителю накануне вечером, но это сблизило четырех первокурсников.

После той хэллоуинской ночи они были практически неразлучны.

Как говорила Гермиона, есть вещи, которые невозможно пережить, не став близкими друзьями. Сражение с горным троллем было одной из них.


Мелинда не могла определиться, чему верить.

С одной стороны, ее не убил шальной Блуджер. С другой стороны, кто-то сглазил ее метлу и чуть не убил ее. Ее друзья были уверены, что это Снейп, а Мелинда не была так уверена.

Снейп был той еще штукой, но он не был похож на человека, который пытается совершить убийство при таком количестве наблюдающих лиц. Должно быть лучшее объяснение. Она просто не знала, какое.

"Я могу сесть здесь?" Мелинда испуганно подняла глаза и положила руку на гримуар, который дала ей Геката.

Она была уверена, что никто, кроме нее, не сможет его прочесть - в конце концов, он был на древнегреческом, но она действовала рефлекторно.

Девушка была ее ровесницей, с небесно-голубыми глазами и средне-русым цветом волос. Что удивило Мелинду, так это галстук и мантии Слизерина.

"Конечно", - сказала Мелинда, и девушка села. "Но почему ты хочешь сидеть со мной?"

Девушка пожала плечами.

"Ну, это наверняка будет раздражать Малфоя до луны и обратно", - начала она. "И ты не кажешься таким уж заносчивым, каким тебя выставляют другие Слизерины. Я Дафна Гринграсс".

Мелинда улыбнулась.

"Я Мелинда Поттер, но ты и так это знала".

Геката велела ей завести друзей и союзников. Возможно, Рон, Невилл и Гермиона не сошлись бы со многими другими ее друзьями, но это не означало, что у нее не может быть друзей за пределами трех ее лучших друзей, не так ли?

Время в ту ночь Хэллоуина пролетело незаметно, и в конце концов наступило утро, когда она должна была встретиться с отцовской Нереидой.

У нее не было купального костюма, но, к ее удивлению, когда она нырнула в док на одной стороне озера, холодное озеро не заморозило ее болезненно и не показалось ей мокрым.

"Ого", - сказала Мелинда, оглядываясь по сторонам.

Все должно было быть размытым, трудно разглядеть, но она видела все четко. Она порадовалась, что была права, когда говорила, что ей мешает то, что ее никогда не учили плавать, и тут ее осенило.

Она дышала... под водой.

"Круто", - сказала она, начав плавать по озеру, тщательно следя за тем, чтобы держаться подальше от великана-кальмара.

Она не знала, будет ли он готов убить ее или нет, но не хотела рисковать.

К ее удивлению, в озере действительно водилась нормальная рыба, и то, что она могла поклясться, что понимает школу рыб, когда они проносятся мимо, чуть не заставило ее споткнуться, когда она плыла.

Она и не знала, что в воде можно споткнуться, пока почти не добилась этого.

Мелинда, - долетел до нее голос, и она остановилась почти в пяти милях от того места, где прыгнула в озеро. До этого момента она и не подозревала, что Черное озеро на самом деле такое большое.

Плавая в воде, Мелинда огляделась вокруг, ее глаза расширились от фигуры, которая предстала перед ней.

Она была прекрасна, ее волосы плавали в воде, словно были частью воды, но они были темно-красными, напоминая Мелинде волосы ее матери.

Черты лица женщины были знакомы, а глаза - фиолетово-синие, цвет, который она видела раньше, еще до Хогвартса.

"Ты, ты нереида?" удивленно спросила Мелинда.

Это была та самая ассистентка, которая всегда помогала ей в библиотеке найти книги, которые она действительно могла прочитать. Один или два раза эта женщина даже пыталась помочь ей немного лучше понять английский язык.

Пока единственное, что она могла прочитать по-английски, - это свое имя, несколько небольших слов и, конечно же, она научилась произносить свое имя по-английски.

Хотя ей больше нравился древнегреческий язык и заклинание, которое она наконец-то освоила, чтобы перевести его на английский.

Ей было интересно, можно ли считать это ленью или жульничеством?

Да, твой отец доверил мне твое рождение. Хотя многие нереиды знают, что ты - часть моря, они не уверены, как именно. Я одна из немногих, кто знает, что ты - дочь владыки Посейдона.

"О", - сказала Мелинда, а затем прикусила губу. "Геката велела мне быть здесь, что-то о дарах. У меня тоже есть вопросы, Геката ответила на все, что могла, но..."

Ты еще молод и растерян. Обиделась, что отец так и не забрал тебя от сестры матери?

Нереида выглядела такой печальной, что Мелинда не смогла сдержать злость, которую она копила с тех пор, как поняла, что не является дочерью Джеймса Поттера.

Поверь мне, Мелинда, твой отец любит тебя. Он присматривает за тобой, когда может, так же, как и за другими своими детьми-полубогами.

Глаза Мелинды расширились.

"У меня есть братья и сестры?"

Нереида улыбнулась. Только еще один, как ты. Персей, я думаю, что владыка Посейдон уже рассказывал тебе о нем.

Мелинда нахмурилась.

"Но в мифах..."

Нереида вздохнула.

http://tl.rulate.ru/book/103818/3619204

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь