Готовый перевод Just a Defense Against the Dark Arts Professor / Просто профессор защиты от темных искусств: Глава 16

Глава 16: Хогвартс-экспресс

Рано утром 1 сентября Шерлок собрал свои пожитки и сел на поезд до Лондона со станции в Суррее. Он жил недалеко от центра Лондона, и на машине до вокзала Кингс-Кросс добрался примерно за тридцать минут.

С билетом, который профессор Макгонагалл дала ему в руки, Шерлок без труда нашел стену между платформами девять и десять. Здесь собралось много людей, которые явно были необычными.

Например, группа детей, толкающих тележки, на большинстве из которых сидели совы, а также некоторые взрослые, одетые в странные мантии. Они носили темные мантии, а некоторые даже надели остроконечные шляпы, которые можно увидеть разве что в драмкружках, что привлекло внимание многих прохожих.

- Я напоминала тебе, Север, убери шляпу, когда приедешь на вокзал маглов! Эти маглы просто считают твою красивую шляпу странной!

Рядом с волшебницей в остроконечной шляпе ее муж, одетый в костюм на верхней части тела и шорты для пляжа на нижней, сердито посмотрел на нее и прошептал:

- Почему я думаю, что эти люди, кажется, смотрят на тебя?

- Чепуха! Я одета в соответствии с нормальной одеждой маглов, ты думаешь, это Викки?

Услышав вопрос отца, пятикурсник Хогвартса прикрыл лицо, и сейчас он просто хотел найти трещину на земле и быстрее забраться туда. Он уже напоминал родителям дома об этом, но результат был все тот же.

Шерлок не мог не посмеяться, увидев выступление этой семьи, но в конце концов он прошел профессиональную подготовку, поэтому смеяться он не стал.

Чтобы не привлекать внимания, эти волшебники, приехавшие проводить своих детей в школу, не собирались вместе в одном месте. Вместо этого они довольно непринужденно слонялись по вокзалу, ожидая, когда каждый пройдет через эту волшебную стену по отдельности.

Даже если некоторые из них одеты странно, когда они проходят через платформу девять и три четверти, те маглы, которые за ними наблюдали, ничего не замечают и отвлекают свое внимание от этих людей. После этого происходит так, как будто ничего и не было.

Это действие Отвлекающих чар на маглов. Как правило, волшебники используют это заклинание, когда у них происходят большие сборы или когда они не могут избежать маглов, чтобы их поведение и личность не раскрывались.

Волшебники с детьми в организованном порядке вошли на платформу девять и три четверти, и вскоре настала очередь Шерлока, который тоже ждал. У него в руках был только простой чемодан.

Что касается совы, которую он специально купил для отправки писем, то он вчера отпустил ее в Хогвартс самостоятельно.

Держа в руке чемодан, и глядя на неприметную стену перед собой, Шерлок слегка выдохнул, а затем во весь опор бросился вперед.

Когда кончик его носа оказался в менее чем десяти сантиметрах от стены, он невольно закрыл глаза, но шаги не замедлил.

В следующий момент он, казалось, прошел сквозь что-то, а, возможно, и нет. Но окружающие звуки изменились.

Животные стали больше подавать голос, в том числе совы, кошки и даже «писк» мышей. Шумные разговоры людей тоже донеслись до его ушей, большинство из которых были встревоженными предупреждениями родителей своим детям.

Шерлок открыл глаза.

Густой дым паровоза навис над болтающей толпой, а кошки разных цветов были под ногами людей, или волшебников в современной одежде или средневековых мантиях, прощающихся со своими детьми перед платформой.

Увидев эту сцену, совершенно отличающуюся от общества обычных людей, Шерлок не смог сдержать довольную улыбку, пожал плечами и с чемоданом в руке в одиночку зашагал к Хогвартс-экспрессу.

Впереди еще было много пустых вагонов, но Шерлок продолжал идти к концу поезда, пока не дошел до последнего вагона и не нашел там отсек, чтобы сесть.

Поездке до Хогвартса предстояло занять как минимум целый день. Воспользовавшись этим временем, он ничего другого не делал, а достал из чемодана перо и пергамент, положил их на стол, а затем тихо откинулся на спинку стула, закрыл глаза и предался размышлениям.

Шерлок пытался вспомнить оригинальный сюжет. Из всей серии книг о Гарри Поттере, кроме первой книги, которую он читал в оригинале на английском языке, остальные шесть книг он узнал из коротких видеообъяснений сюжета фильмов.

Это привело к тому, что у него были весьма односторонние знания о направлении сюжета оригинального произведения. Финал он, конечно, запомнил. Добро победило зло, а мальчик, который выжил, победил Темного Лорда Волан-де-Морта.

Но в каждой конкретной детали сюжета он действительно не мог вспомнить многого.

Размышляя так до тех пор, пока поезд не тронулся, Шерлок взял перо и написал на пергаменте два слова:

"Тайная комната", "Василиск".

Это были его единственные впечатления о второй книге о Гарри Поттере. Примерно это звучало так, что в Хогвартсе была открыта какая-то тайная комната и оттуда выпущена огромная змея по имени "василиск", которая на протяжении всего учебного года нападала на учеников Хогвартса. Но, кажется, ни один из учеников замка от этого не погиб. Кажется, за этим заговором стоит таинственный человек по имени Волан-де-Морт.

Что происходило дальше, он уже совершенно не помнил.

Не в силах вспомнить больше ничего, Шерлок просто перестал ломать над этим голову. Он достал палочку и легко постучал ею по пергаменту с написанными "Тайная комната" и "Василиск".

Лист бумаги мгновенно рассыпался в кучу бумажных обрывков.

Заклинание Дробления - самое сложное из основных заклинаний, и это также одно из заклинаний, которым Шерлок владел в совершенстве.

После того, как он открыл окно вагона и выбросил наружу кучу бумажек, он вдруг увидел, что прямо над движущимся поездом в небе летит Форд-седан!

Внутри машины он явно различил радостные лица Гарри и Рона. Кажется, Гарри тоже его заметил и радостно помахал ему рукой.

Шерлок слегка расширил глаза, и только сейчас вспомнил, что полет Гарри и Рона на заколдованной машине, по-видимому, был частью оригинального сюжета.

Он прищурился, глядя на машину над своей головой, которая постепенно поднялась в небо и превратилась в маленькую черную точку, и не мог не вздохнуть:

- Ну и ребята, им весело.

Затем он снова пробормотал:

- Они, кажется, благополучно долетели до места назначения? Кажется, да.

Гарри и Рону действительно было весело!

- Кажется, я только что видел профессора Форреста в поезде! – радостно сказал Гарри.

Рон сидел за рулем, изображая из себя бывалого водителя, и не мог не насвистывать.

- Значит, он сейчас впечатлен нами!

- Не только профессор, но и все в Хогвартсе будут впечатлены нами!

http://tl.rulate.ru/book/103799/3679244

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь