Готовый перевод Five Years Later, She Bombarded the Palace with a Miniature Version of the Regent / Через пять лет после побега она с младенцем попала в объятия принца: Глава 53

Мама отправилась на поиски отца

Увидев разъяренный взгляд Юй Ваньжун, Цзян Ин на мгновение замер.

Он только сейчас понял смысл слов принцессы: 'События пятилетней давности и ее исчезновение как-то связаны с Юй Ваньжун? Я должен рассказать об этом регенту! Там определенно не все так просто, и мы не знаем многих тайн!'

"Госпожа?" – увидев шокированный и испуганный взгляд Юй Ваньжун, ее служанка подошла к ней с обеспокоенным видом.

"Не трогай меня!" – настроение девушки сильно испортилось, и она с силой отшвырнула служанку от себя, после чего стиснула зубы и сказала: "Пойдем!".

Служанке оставалось только молча подойти и помочь ей забраться в карету.

"Юй Юнь Си, не волнуйся, не всегда тебе будет так везти", – добравшись до кареты, Юй Ваньжун все же обернулась, чтобы напоследок сказать еще немного гадостей.

Принцесса подняла брови и холодно ответила: "Если у тебя есть еще хитрости, не стесняйся, используй их".

Видя безразличное отношение Юй Юнь Си, Юй Ван Жун снова вышла из себя.

Вдруг внимание второй леди привлекла лошадь, и ей в голову неожиданно пришла безумная мысль. Прежде чем войти в карету, она бросила взгляд на кучера.

Лицо мужчины скривилось от волнения, он нервно сжал в руках кнут, будто попал в неловкую ситуацию, но в конце концов все-таки стиснул зубы, взмахнул кнутом и нанес сильный удар по заду лошади.

Животное поежилось от боли, испустило протяжное ржание, и встало на дыбы.

'Еще одна лошадь сходит с ума?' – Цзян Ин почувствовал недоброе намерение Юй Ваньжун, забеспокоился и хотел броситься на защиту принцессы.

Но Юй Юнь Си среагировала быстрее, чем он, и холодно крикнула: "Осторожно!".

Затем она сделала легкий прыжок и вскочила прямо на спину коня.

Приблизившись к уху скакуна, она легонько коснулась его, и животное затихло.

Сразу же после этого она достала кинжалы, перерезала все, что сдерживало лошадь, и принялась скакать прочь.

Обернувшись, она крикнула шокированным людям, оставшимся в карете: "Раз сестра так обращается с лошадью, она вернется в резиденцию Юй пешком!" – сказав это, она уехала.

Цзян Ин был ошеломлен, наблюдая за этой сценой: действия принцессы были действительно дерзкими и храбрыми.

Цянь Мэй и Цянь Цзяо, наблюдавшие за этой сценой из переулка, лишь пожали плечами и усмехнулись.

Юй Ваньжун просто унизила саму себя. Ей следовало бы знать, что верховой езде окружную принцессу обучал сам Юго-Западный принц, а он по навыкам он вполне мог посоперничать с принцем-регентом.

"Вторая госпожа, лошадь... лошадь убежала", – сказал конюх с заплаканным лицом.

В карете Юй Ваньжун сильно чихнула, подняла занавеску и сердито вышла.

Она недооценила эту стерву Юй Юнь Си и поэтому не смогла с ней справиться!

"Цзян Ин, леди сейчас в таком плачевном положении, не мог бы ты позволить мне войти в дом и переодеться?" – неуверенно спросила девушка.

После прошлой стычки, ее тон по отношению к Цзян Ину стал намного мягче и вежливее.

Но Цзян Ин по-прежнему оставался равнодушным. Он безразлично посмотрел на нее и бесцеремонно сказал: "Вторая госпожа Юй пытается воспользоваться случаем, чтобы войти и найти принца-регента, верно? Простите, но сегодня вы действительно не можете войти в эту резиденцию!"

"Цзян Ин!" – Юй Ваньжун так разозлилась, что ее лицо покраснело, а шрам на щеках стал еще уродливее.

Но вскоре, вспомнив о неловкости своего положения, она лишь нехотя подавила эмоции и тихо сказала: "Раз ты не можешь впустить эту леди, тогда тебе придется одолжить мне карету. Иначе, если я буду возвращаться пешком в таком виде, горожане увидят весь мой несуразный вид. Разве это не будет позором для резиденции Юй?"

Услышав это, Цзян Ин рассмеялся и медленно сказал: "Вторая госпожа Юй, если вы опозорите резиденцию министра, как это касается нас?"

"Цзян Ин, не заходи слишком далеко!" – Юй Ваньжун дрожала от гнева.

"Лошади нашей резиденции весьма темпераментны,и не всякий сможет с ними справиться. Вторая госпожа Юй, вам лучше самой что-нибудь придумать, простите, не могу ничем помочь", – сказав это, Цзян Ин быстро вошел в резиденцию и сразу же закрыл ворота.

Юй Ваньжун была так зла, что у нее закружилась голова, и она едва не упала в обморок.

Мелкий подчиненный действительно трижды унизил ее?

"Госпожа..."

"Заткнитесь! Не можете ничего сделать правильно! Какая вообще от вас польза, неудачники!?" – громко выругалась Юй Ваньжун.

Служанка и кучер только опустили головы, не решаясь что-либо сказать.

"Что вы стоите?! Почему бы вам не поспешить в резиденцию за другой каретой? Я до смерти замерзла!" – продолжила кричать девушка.

"Да, да, госпожа", – кучер поспешно спрыгнул и побежал в сторону особняка Юй.

---

В резиденции регента.

Цзюньцзинь подошел к стражнику и удивленно спросил: "Цзян Ин, что происходит снаружи?"

"Да так, мелочи..." – махнул рукой мужчина, не желая упоминать о Юй Ван Жун, и обеспокоенно спросил: "Как там регент?"

"Не знаю, врач еще не вышел", – нахмурился мужчина .

Как раз в это время дверь открылась, из нее быстро вышел Ло Сюйжань, в три шага добежал до малыша Цзюньцзиня, поднял его на руки и неистово поцеловал.

Такое появление напугало маленького колобка и всех окружающих.

"Маркиз, ты... воняешь", – мальчик задержал дыхание, в его тоне слышалось легкое отвращение.

Ло Сюйжань неловко рассмеялся и довольно воскликнул: "Малыш, ты просто молодец, это лекарство действительно сработало!"

"Молодой маркиз Ло, как там дела?" – быстро подошел Цзян Ин.

Ло Сюйжань, держа одной рукой маленького колобка, обернулся к ним: "Врач только что сделал регенту иглоукалывание, яд снова под контролем, лекарство помогло. Эта пилюля даже более эффективна, чем то, что давала семья Вэй".

"Правда?" – с недоверием не скрывая волнения Цзян Ин посмотрел на Цзюньцзиня.

"Старший брат, можно я схожу к па ...... тому парню?" – запнувшись, спросил мальчик.

"Конечно, можешь!" – Ло Сюйжань радостно понес маленького колобка в дом.

Теперь он смотрел на этого ребенка, как на сокровище.

В доме Фэн И Ли уже снял иглы и оделся, вернув себе сдержанный, холодный и благородный вид. За исключением бледного лица, все было как обычно.

Вдруг он поднял голову, его глубокие глаза вопросительно посмотрели на мальчика: "Это лекарство сделала твоя мама?"

Ему казалось, что и это лекарство, и этот малыш вызывали у него очень знакомое чувство.

Возможно, его взгляд оказался слишком суровым, ведь маленький колобок начал нервно потирать ручки и испытывать дискомфорт.

"И Ли, не применяй свои методы допроса на маленьком ребенке, он спас тебе жизнь", – заговорил Ло Сюйжань, спасая малыша.

Фэн И Ли нахмурился, поняв, что вел себя слишком серьезно, и быстро успокоился.

Мальчик поспешил ответить: "Это лекарство сделала не моя мама. Она беспокоилась, что меня могут ранить, и поэтому нашла доктора, у которого смогла его купить".

"Что же ты будешь делать, если оно тебе понадобится? Я ведь выпил твою пилюлю..." – поник Фэн И Ли.

Маленький колобок быстро вырвался из рук Ло Сюйжаня и побежал к нему.

"Я теперь твой спаситель, и буду полагаться на тебя, мне все равно некуда идти, пока за мной не придет мама. Если ты будешь защищать меня, мне не нужно будет это лекарство", – мягко сказал он, крепко обнимая руку регента.

Услышав слова ребенка и ощутив тепло в сердце, Фэн И Ли немного смягчился, а глаза его слегка заблестели.

"Малыш, чем же занята твоя мама? Как она могла оставить такого милого сына?" – чем больше говорил Ло Сюйжань, тем больше злился.

Он все больше и больше проникался к маленькой булочке, а потому начал немного злиться на его мать.

'Как она могла оставить такого маленького сына?'

"Не говори так о моей маме. Она самая лучшая! Даже если ее нет рядом со мной, мама всегда думает о том, как меня защитить!" – сердито сказал мальчик.

"Думает, как тебя защитить? Да тебя только что чуть не убил Двенадцатый Принц!" – фыркнул Ло Сюйжань.

"Ладно, Ло Сюйжань, хватит болтать!" – строго прервал его Фэн И Ли, видя, что маленькая булочка вот-вот расплачется.

Хотя он тоже не понимал мать этого малыша, он видел, что ребенок очень любил маму, поэтому лучше было остановить критику в ее сторону.

"Ладно, ладно...", – чувствуя, что немного перегнул палку, Ло Сюйжань неловко потер нос.

"Мама отправилась на поиски моего отца", – потерянным голосом сказал мальчик, опустив голову.

http://tl.rulate.ru/book/103780/3624486

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь