Готовый перевод Rebirth Of An Old Woman Becomes A Thief / Возрождение старухи, ставшей вором: Пролог

Чэнь Ибин всегда считала, что ее жизнь была достойной. Поэтому, когда она умирала, лежа в своем большом особняке на Манхэттене, в окружении детей и внуков, а ее сын, который полжизни зависел от нее, крепко держал ее за руку у постели с заплаканным лицом, старушка сказала: 

- Все хорошо, не плачь.

Однако ее слова еще больше опечалили сына, и он подумал о тех трудных, но теплых днях, которые провел со своей матерью в Пинчэне. Ему снова стало грустно, и слезы полились градом по его щекам.

Старушка сейчас не сильна, как раньше. Если бы она могла, она обязательно погладила бы по щеке этого плаксивого сына. 

Разве ей нельзя расслабиться в свои последние дни и покрасоваться? Она привела себя в порядок перед смертью. Не за долго до этого, она носила самый модный чонсам и свою любимую нитку жемчуга на шее, и ее лицо было покрыто тонким слоем пудры.

Старая леди чувствовала себя все более и более слабой и поэтому сказала своему сыну: 

- Не хорони меня вместе с Лу Юньхэ, я хочу спокойной загробной жизни.

Не думайте, что она не знала, как мальчик любил своего собственного отца, но она должна была сказать ему, что не хочет быть похороненной там же, где и семья Лу.

- Мама...

- Если... ты хочешь, чтобы я умерла с миром… тогда... 

После этого пожилая леди уже ничего не сказала.

Когда она снова открыла глаза, то проснулась в обшарпанной, узкой больничной палате, испытывая сильную боль. Она увидела стоящего рядом с ней врача-иностранца с сальными волосами. На мгновение она задумалась, сколько же масла он использовал для укладки. Он сказал ей с сильным акцентом города Шаффер:

- Я только что успешно провел операцию по извлечению трехмесячного плода, ох, такая маленькая жизнь, да простит меня Господь, - сказав это, доктор начал молиться у постели Чэнь Ибин. Хотя пожилая дама слышала молитву доктора, которую он шептал ей на ухо, она была шокирована его словами: 

«Я провел операцию по извлечению плода.»

Плода! Трехмесячного!

Ему было больше восьмидесяти лет, у нее в животе никак не могло быть трехмесячного плода!!

После того, как доктор помолился, прося у Бога прощения, он отвернулся от Чэнь Ибин и позвал медсестру, чтобы та занялась Чэнь Ибин. Затем он развернулся и ушел.

Медсестра сделала Чэнь Ибин укол, и та, прийдя в себя, спросила:

- Где я?

- Вы в палате. Вас только что вывезли из операционной, мэм.

- Я имею в виду, в каком городе, на какой улице мы находимся?

Медсестра выглядела так, словно ей не хотелось отвечать на этот вопрос. Она видела женщин, которые плохо чувствовали себя ментально и физически после аборта, но никогда тех, кто терял память после этого.

- Мы в Шаффер-Сити, мэм.

Услышав название города, пожилая леди погрузилась в поток воспоминаний. Она мгновенно вспомнила, что пересекла океан и целый месяц плыла на пароме, чтобы найти своего бывшего мужа Лу Юньхэ, и прожила с ним в сельской местности Шаффер-Сити больше года.

Она чувствовала слабость во всем теле, ее голос срывался, когда она спросила медсестру, какой сегодня год. Медсестра была очень нетерпелива, и закатив глаза, она резко ответила:

- Неужели, мадам, вы даже забыли дату? Сегодня 10 апреля 1921 года, всего несколько минут назад вы потеряли своего ребенка.

Когда пожилая леди услышала об этом, ей стало очень плохо.

Это был ее второй год в Шаффер-Сити, и за этот год многое произошло. В том же году ее муж, Лу Юньхэ, подал на развод. В тот год мало кто во всем Китае знал слово «развод». Но благодаря ее мужу Лу Юньхэ они стали первой парой в истории Китая, кто официально и легально расторгли брак.

Лу Юньхэ - красивое имя. Он считал, что оно станет символом стремления к свободе, прорыв в феодальном гнете. Он сделал себе имя благодаря своему эгоистичному поведению. Чэнь Ибин действительно не понимала, почему Лу Юньхэ стал таким, учитывая его воспитание.

Его собственная мать была законченной феодалкой, как же она не заметила, что он пошел против нее?

Но у Чэнь Ибин не осталось к Лу Юньхэ добрых чувств. Она сказала ему все, что думала о его мыслях. Но он не слушал никого, он считал, что знает, что делает. Он словно нес меч Шанфан Будды Татхагаты. Он чувствовал, что может победить и Восток, и Запад.

http://tl.rulate.ru/book/103718/3619538

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь