Готовый перевод Potter Ascending / Гарри Поттер: Восхождение Поттера: Глава 5

1 августа 1993 года

Аллея Диагоналей

Гарри провел большую часть ночи, размышляя о временной линии и о том, как на нее повлиять. У него не было никаких ссылок, особенно тех, которые были бы связаны со Смертью, отправляющей чье-то сознание в прошлое, поэтому лучшей надеждой было предположение.

Во-первых, он должен был предположить, что, несмотря ни на что, все пророчества сбудутся, независимо от того, что произошло до этого, а значит, крыса должна быть представлена ДМЛ и Сириус освобожден до конца года, когда Петтигрю должен был сбежать. Это также означало, что через несколько месяцев время, скорее всего, сдвинется настолько, что трудно будет предсказать что-либо, кроме крупных происшествий, да и те будут изменены.

Вздохнув, Гарри понял, что это будет совсем не так просто, как он надеялся. Он понимал, что рассчитывает на множество разных вещей и что ему нужно быть очень осторожным, чтобы кто-нибудь не прочитал его мысли, пока он не сможет их защитить. Первой целью было купить новую одежду, которая бы ему подошла, а потом уже идти и искать свою палочку. С этой мыслью он встал и надел базовую рубашку и брюки, а также поношенные кроссовки, после чего отправился на завтрак. После еды он направился к мадам Малкинс. Он был рад видеть там саму леди, ведь она никогда не охаживала его, как некоторые из младших девочек.

"Рада снова видеть вас, мистер Поттер. Что я могу сделать для вас сегодня?" - спросила пожилая леди, любезно улыбаясь.

"Ну, я подумал, что мне давно пора купить себе новый гардероб. Я думаю о нескольких комплектах основных дневных мантий, новых школьных мантиях, обычной повседневной одежде, обуви и нижнем белье. Мне просто нужен кто-то с потрясающим чувством моды, чтобы помочь мне, и я слышал, что вы - тот, кого можно попросить". Гарри спросил, заставляя себя проявить немного уверенности и обаяния.

"Хватит пытаться очаровать меня, мистер Поттер. При таком большом заказе я уже планировал сделать вам хорошую скидку. Что же касается помощи в выборе вещей, то это очень просто. Следуйте за мной". сказала мадам Малкин.

Гарри последовал за ней по магазину, и она довольно быстро подобрала ему подходящие цвета. Серые и красные цвета были обычными, но он также получил комплект мантий, которые были черными с зеленой отделкой под цвет его глаз. Она также подарила ему два комплекта зимних мантий, которые были чуть толще, но зачарованы согревающими чарами. У него было семь новых рубашек, четыре пары брюк, два комплекта обуви, дюжина комплектов нижнего белья и носков, а также около двух десятков других вещей, включая новые часы, которые были зачарованы на то, чтобы всегда быть точными. Стопка была довольно большой, и в конце Гарри был поражён тем, сколько всего у него есть.

"Где же мне всё это хранить?" - спросил он. спросил он. Высота стопки достигала трех футов, а рядом с ней стояли коробки.

"Надеюсь, у тебя есть зачарованный сундук с расширенными отделениями, но если у тебя его нет, я бы настоятельно рекомендовал тебе его купить. Они потрясающие, и на них можно наложить огромное количество чар". предложила мадам Малкин. "Большинство из них не зачарованы, но я могу добавить саморазмерные чары, которые продержатся около года или трех полных размеров одежды, по серпу за штуку, и есть некоторые другие чары, например, против морщин и самовысыхания, по тем же ценам".

Гарри быстро выбрал чары для подбора размера ко всему, а также чары против морщин для некоторых вещей. Однако он знал о сушке и отказался от неё.

"Давайте я сейчас наложу чары на то, что вы хотите надеть, и вы вернетесь через два часа, чтобы забрать все остальное. Вас это устроит?" спросила она.

"Конечно. Могу я пойти и заплатить?" спросил Гарри. Отдав почти сто галеонов, он надел серую мантию с рубашкой и чёрными брюками, новые туфли и часы, после чего отправился за покупками. Он должен был признать, что одежда, которая сидела на нем как надо, чувствовала себя гораздо лучше, чем одежда Дадли. Теперь, зная, как хорошо сидит одежда, он никогда не будет без нее обходиться. К тому же, благодаря предкам, у него было много свободных денег.

Вернувшись в переулок, он увидел, что лавка Олливандера уже открыта, и, немного поволновавшись из-за своей палочки, направился внутрь. И снова палочник появился из ниоткуда, напугав бедного тринадцатилетнего подростка до полусмерти.

"А, мистер Поттер. Двенадцать и три четверти, с Холли и пером Феникса. Чем могу быть полезен сегодня?" спросил Олливандер. Гарри посмотрел на него, и в голову ему пришла тревожная мысль.

"То, что мы сегодня обсудим, останется только между нами, мистер Олливандер?" спросил Гарри.

"Конечно. Палочки - это очень личная вещь. Я готов поклясться, что никому не расскажу о том, что произойдет сегодня, если вы попросите", - ответил мужчина.

"Ну, пожалуйста, никому не говорите. У меня проблема с моей палочкой. Она холодная, как будто больше не будет работать на меня". Гарри достал свою палочку. Олливандер взял ее и поднес к уху. Повертев палочку несколько секунд, он вернул ее обратно.

"Попробуйте сотворить что-нибудь, мистер Поттер. Не беспокойтесь о следе. Это не работает в пределах Аллеи или в зданиях Министерства". проинструктировал Олливандер. Гарри кивнул и направил палочку на стоящий рядом стул.

"Вингардиум Левиоса". произнес он. Он едва почувствовал реакцию палочки, и кресло лишь слегка покачнулось и подпрыгнуло, но так и не оторвалось от земли более чем на несколько секунд. "До этого я умел левитировать больше".

"Хм. Да, я подозревал, что палочка больше не будет работать на вас. Не знаю, почему, но это неважно. Давайте попробуем подобрать вам новую палочку". Олливандер сказал, уходя. Гарри видел, как он взял с разных полок около дюжины коробок, а затем вернулся и положил их на прилавок.

"Попробуйте что-нибудь из этого, мистер Поттер". сказал он. Первая была из эбенового дерева и китайского огненного шара, и на ощупь напоминала палочку. Второй - Уиллоу и волосы единорога. Третье и четвертое - пепел феникса и перо дуба и перо грифона. Пятый и шестой были неинтересны и не реагировали, а вот седьмой - тис и сердечная нить химеры. Она слегка покалывала и слегка левитировала кресло, но ощущения были не из приятных. Они проделывали этот процесс с разными палочками почти пятнадцать минут, и, не получив ни от одной хорошей реакции, Олливандер убрал их все и вернул ещё три.

"Если ни одна из них не вызовет лучшей реакции, мы попробуем сделать для вас палочку. Это редкость, но я делаю это с исключительно трудными клиентами. Не волнуйтесь, вашему отцу не хватало всего одной палочки, чтобы сделать ее на заказ, так что в этом нет ничего удивительного". сказал Олливандер.

Хотя каждая из трех палочек вызывала какие-то чувства, интересной реакции не было. Олливандер кивнул, после чего упаковал их в коробку. "Тогда следуйте за мной. Посмотрим, что мы сегодня приготовим".

Олливандер направился в заднюю часть магазина, ведя за собой Гарри. Гарри смотрел, как он складывает палочки на полку у задней стенки, а затем открыл дверь и вошел в комнату, очень похожую на мастерскую. С одной стороны стояло несколько скамеек, уставленных инструментами и оборудованием. Гарри смог разглядеть несколько различных пил, граверов и баночек с полиролью, некоторые из которых он видел на продажу в передней части магазина. Были и другие инструменты, которые Гарри не узнал, и хотя они выглядели интересно, Гарри не собирался спрашивать, что они делают. С другой стороны располагались два ряда полок, на каждой из которых стояли банки и другие предметы, содержащие, как догадался Гарри, ингредиенты для палочек, деревянные бруски и сердцевины. Во всей комнате сильно пахло полиролью для дерева, древесной пылью и консервантами для ингредиентов, как в кладовой зелий в подземельях Хогвартса. Олливандер подвел его к стороне с ингредиентами и заставил остановиться.

 

http://tl.rulate.ru/book/103642/3636113

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь