Готовый перевод Harry Potter and the Slytherin Ideal / Гарри Поттер и идеал Слизерина: Глава 9

Гарри безучастно смотрел на свое запястье, пока Драко крепко сжимал его и тянул Гарри в "Флуриш энд Блоттс". Драко назвал его другом.

У него был друг!

"Подожди!" - сказал он, когда Драко начал затаскивать его в отдел художественной литературы. "Мне нужно, чтобы профессор Снейп помог мне выбрать дополнительные книги, которые помогут мне наверстать упущенное в магии".

"Но это же скучно!" ныл Драко. "Я хочу показать вам свою любимую серию приключений".

"Это важно, Драко. Я серьезно хотел доказать свою правоту".

"Отлично, но я покажу тебе свои любимые серии перед тем, как мы уедем".

Гарри усмехнулся. Никогда еще никто не был так заинтересован в том, чтобы привлечь его в свою жизнь. Иметь друга - это здорово! "Договорились".

Они подождали у академического отдела магазина, пока взрослые догонят их, и Гарри, не теряя времени, попросил профессора Снейпа порекомендовать ему дополнительные учебники. Мистер Малфой тоже не преминул высказать свои соображения, и вскоре Гарри уже тащил за собой стопку книг высотой почти с него самого, благодаря заклинаниям левитации и пухового веса профессора Снейпа.

Как только Драко услышал, почему некоторые из дополнительных книг могут быть полезны, он тоже начал брать их для себя.

Гарри испытал странную гордость за себя.

Миссис Малфой внесла свою лепту, когда они дошли до секции гербологии, указав, в каких книгах есть наиболее точные изображения и подробные инструкции по уходу за растениями в климатических условиях Британии и Шотландии.

Гарри никак не мог успеть прочитать все до начала занятий и сделать необходимые заметки, чтобы информация закрепилась в его мозгу, но он все равно был рад начать изучать как можно больше. Эта стопка книг была его билетом в будущее, которого он хотел для себя, и он не собирался принимать это как должное.

"Может, уже пойдем посмотрим книги о приключениях?" нетерпеливо спросил Драко.

Гарри тоже не собирался принимать дружбу Драко как должное и умоляюще посмотрел на своего сопровождающего.

"Идите", - сказал профессор Снейп. "Я встану в очередь с этими. Только не задерживайтесь".

"Мы не будем!" пообещали Гарри и Драко.

Как оказалось, здесь были всевозможные книги по волшебной фантастике для детей их возраста. Гарри был потрясен выбором.

Он никогда не бывал в маггловских книжных магазинах, но скудная библиотека его начальной школы была просто немыслима по сравнению с отделом приключений в "Флуриш и Блотт".

Вот эти - мои любимые", - заметил Драко, указывая на подборку коротких романов с надписью "Приключения надувного Пита".

"Чем же они так хороши?" спросил Гарри.

"В них много действия, и Надувной Пит придумывает очень креативные способы победить плохих парней, и они очень смешные, даже когда они эпичны", - настойчиво сказал Драко.

"Звучит неплохо", - признал Гарри. "Как думаешь, мне стоит купить первую, чтобы попробовать?"

"Нет! Я подарю тебе первую серию на день рождения".

"Что? Ты не должен этого делать!"

Драко закатил глаза. "Друзья никогда не обязаны покупать друг другу подарки. Мы делаем это, потому что хотим. Хорошие друзья тоже принимают подарки от своих друзей. Ты ведь мой друг, не так ли?"

Гарри сглотнул. "Да".

"Тогда решено".

Гарри хотел возразить, но не знал, как это сделать, чтобы не расстроить Драко, поэтому неохотно оставил этот вопрос. В конце концов, получить достойный подарок на день рождения было очень приятно.

Закончив расплачиваться за книги, группа направилась в магазин палочек Олливандера.

Старик, появившийся словно из ниоткуда, одарил мистера Малфоя и профессора Снейпа неодобрительными взглядами, а затем начал кратко описывать каждую из палочек и то, что они лучше всего умеют делать.

Гарри попытался запомнить детали, размышляя, какие свойства конструкции каждой палочки отвечают за их сильные стороны.

"Итак, кто из вас хочет пойти первым?" спросил мистер Олливандер. "Похоже, у нас тут есть маленький Малфой - Драко, кажется? - и, ах, да, Гарри Поттер. Я ожидал, что рано или поздно ты придешь".

Гарри неловко вздрогнул от того, что его так легко узнали. Профессор Снейп явно не преувеличивал его известность. "Драко, ты первый".

Драко мудрено кивнул и подошел к столу с расправленными плечами и высоко поднятой головой. Он был либо очень уверен в себе, либо очень нервничал. Гарри чувствовал, как у него самого подрагивают колени от страха, что ни одна из палочек не сработает, поэтому Гарри не стал бы винить Драко, если бы тот тоже испугался.

Первая палочка, которую старик протянул Драко, была быстро выхвачена обратно, прежде чем мальчик успел взмахнуть ею. Драко выглядел оскорбленным кражей, но мистер и миссис Малфой не выглядели расстроенными, и Гарри решил, что старик просто немного эксцентричен, и все в порядке.

Прошло немало времени и палочек, прежде чем мистер Олливандер наконец убедился, что Драко нашел подходящий вариант.

"Боярышник, десять дюймов, с сердцевиной из волоса единорога. Достаточно пружинистая. Очень достойная палочка", - сказал мистер Олливандер, после чего поднял голову и посмотрел прямо на мистера Малфоя пронзительным взглядом. "Устойчива к воздействию темной магии, склонна к сближению с молодым волшебником, находящимся на пороге потрясений или перемен. Очень хорош для трансфигурации и защитных заклинаний. Немного неожиданное совпадение, но в конце концов мы добились своего, да?"

Челюсть мистера Малфоя напряглась, но он промолчал и лишь положил защитную руку на своего сына, пока Драко возвращался к родителям, сжимая свою новую палочку так, словно она могла исчезнуть навсегда, если он ее выпустит.

Настала очередь Гарри, и он быстро взглянул на профессора Снейпа, который кивнул ему, прежде чем подойти к странному и тревожному старику.

Как и Драко, Гарри потребовалось много неудачных попыток, прежде чем он нашел палочку, которая показалась ему подходящей. Он щелкнул запястьем, и россыпь искр осветила маленький магазинчик мерцающим каскадом.

 

http://tl.rulate.ru/book/103641/3632817

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь