Готовый перевод A Game of Eagles / Гарри Поттер: Игра орлов: Глава 26

"Мы знаем, что это ты, Блэк".

Тео следил за выражением лица Гарри, когда они стояли перед свисающей сетью вардов, удерживавших чёрного пса. Оно было каменным, а голос - ровным и спокойным. Тео не думал, что он мог так спокойно относиться к предательству родителей.

Или же Гарри был в такой ярости, что все вышло именно так. Тео решил, что это более логично.

Собака перешла от рычания к полной неподвижности, которая повторяла манеру поведения Гарри. Долгое время она сидела, не сводя глаз с Гарри. Потом она издала протяжный вздох и изменилась.

Тео никогда раньше не видел, как превращается анимаг. Это был вихрь магии, и все закончилось гораздо быстрее, чем, как он слышал, происходит превращение оборотня. А вот и безумный светловолосый волшебник с газетной фотографии, хотя и постаревший.

"Гарри, - прошептал он.

Тео признал, что он не похож на сумасшедшего. Впрочем, он слышал гогот и тому подобное только в кошмарах, а не в реальной жизни.

"Почему ты предал их?" Гарри сложил руки. "Вот это я и хочу знать. Ты был их лучшим другом, они доверяли тебе настолько, что сделали тебя моим крестным - почему же ты предал их?"

"Я не предавал! Это был наш друг, Питер Петтигрю, крыса-Анимагус". Глаза Блэка сияли, как звёзды, в честь которых он был назван, а рука без когтей рвалась к забралу. "Он! Он! Он все еще жив, и я собираюсь его выследить!"

Тео уставился на Блэка, а затем на отца, который вдруг стал выглядеть намного старше. Отец сделал жест одной рукой, и палаты забурлили и закрутились вокруг Блэка, который вскрикнул и затих.

"Где ваши доказательства?"

"Мы подменили Хранителей секретов!" Блэк задыхался, его руки рвали нити заклятий, как будто он не мог ничего с собой поделать, более того, как будто он действительно думал, что вырвется на свободу. "Я был практически братом Джеймса, я был бы слишком очевиден, но Питер был трусом, и никому не пришло бы в голову посмотреть на него. Тогда он выдал тайну и сбежал, а я столкнулся с ним, и он обвинил меня, отрезал себе палец, взорвал улицу и превратился в крысу, чтобы сбежать в туннели..."

Из горла Блэка вырвался отчаянный вой, в сущности, похожий на голос Грим, несмотря на то что в данный момент он был человеком. Гарри сглотнул, потом снова сглотнул. Он выглядел потрясенным. Когда он протянул руку, Тео крепко сжал ее.

"Почему ты вырвался из Азкабана только сейчас?" спросил отец.

"Я увидел фотографию Питера в газете". Блестки белой пены украсили челюсти Блэка. "Я собирался заставить его заплатить, и я должен был обеспечить безопасность Гарри - Питер в Хогвартсе - Гарри, Гарри..."

Прежде чем Тео успел решить, что ему делать и стоит ли Гарри задавать вопрос дальше, отец взмахнул палочкой и аккуратно оглушил Блэка. Блэк застыл на месте, широко раскрыв рот и вытаращив глаза. Тео вздрогнул. Он и не подозревал, насколько громким был голос Блэка и насколько тише станет без его слов.

"Как ты думаешь", - сказал Гарри, а затем прервал себя долгим медленным вдохом и морганием. Тео сжал его руку. Через минуту Гарри нашел в себе силы продолжить. "Как ты думаешь, то, что он сказал, правда?"

"Я не знаю наверняка". Голос отца был низким, и Тео увидел, что он поглаживает левую руку, чего не делал уже очень давно. "Я не помню, чтобы Питер Петтигрю докладывал Темному Лорду или чтобы в наших рядах был крыса-анимаг".

Он повернулся, и Тео встал во весь рост. Мгновение спустя ему вторил Гарри. Трудно было бы этого не сделать. Глаза отца пылали, как факелы.

"Но я собираюсь это выяснить".

Гарри заколебался, прежде чем шагнуть в дверь подземелья и позволить ей захлопнуться за ним. Ему никогда не говорили, что он не должен спускаться в подземелья Нотта, но у него было ощущение, что он не должен быть здесь. Мистер Нотт все еще варил Веритасерум, необходимый для допроса Блэка.

Гарри же просто хотел иметь возможность поговорить с человеком, который должен был стать его крестным отцом. И то, что он проскользнул сюда посреди ночи, когда даже эльфы наверняка уже спят, могло стать его единственным шансом.

Он спустился по лестнице - факелы на стенах вспыхивали, когда он проходил мимо них, - и остановился у подножия ступеней. Коридоры камер разбегались от него, как спицы в колесе. Он не знал, в какую сторону идти.

Но тут из одного из коридоров донесся голос: "Гарри? Это ты?"

Гарри сглотнул, сурово сказал себе, что Блэк, вероятно, знал об этом только потому, что даже в человеческой форме у него было усиленное обоняние, и направился к голосу. "Да", - сказал он, остановившись перед камерой.

Блэк лежал на маленькой кровати в центре камеры, окруженный пузырем из прутьев. Вокруг туалета, мягкого ковра и кресла стоял крошечный столик, на который, по мнению Гарри, домовые эльфы, вероятно, ставили его еду. Мистер Нотт не мучил его.

Но.

"Как ты можешь выносить пребывание в этой маленькой камере?" пробурчал Гарри.

Блэк рассмеялся, уже не так безумно, как тогда, когда он попал в сети мистера Нотта. "Это лучше, чем Азкабан. Нет дементоров".

Гарри кивнул, а затем замер, судорожно переминаясь с ноги на ногу. Блэк просто лежал неподвижно и наблюдал за ним.

"Почему ты пошел охотиться на Петтигрю, а не взял меня и не отправился в безопасное место? прошептал Гарри. Они с Тео говорили об этом перед тем, как Тео отправился спать. Тео разрушил все фантазии Гарри о крестном отце, который заботится о нем, с помощью жестокой и честной логики, указав, что Блэк мог бы просто рассказать кому-нибудь из Министерства или Хогвартса о Петтигрю и остаться с Гарри.

Гарри знал это. Но он все равно хотел приехать и узнать версию Блэка.

"Я не мог смириться с мыслью, что крысе все сойдет с рук. А у Хагрида был ты. Я знал, что Хагрид никогда не причинит вреда ни одному живому существу".

Гарри немного расслабился. Не похоже, что Блэк сделал это только потому, что его больше волновало убийство Петтигрю, чем забота о Гарри. Он не мог предвидеть, как все обернется. "Вы не знаете, куда он меня отвез?"

"Нет, в газетах об этом ничего не сказано", - с любопытством произнес Блэк. "Я бы не узнал, что ты с Ноттами, если бы уже не добрался до Хогвартса и не услышал, как Дамблдор обсуждал это с Хагридом. Почему вы здесь? Где ты остановился?"

"Я выросла у маминых родственников, и они были ужасны. Тео и его отец намного лучше".

"Ты знаешь, что его отец..."

"Да, Пожиратель смерти, я знаю. Я узнала об этом на второй неделе первого семестра".

"И все равно ты здесь?"

"Он поклялся не причинять мне вреда и защищать меня", - просто ответил Гарри. "И я имел в виду это, когда говорил, что родственники моей мамы были ужасны".

"Ты же не пурист по крови, правда?"

Гарри фыркнул, а затем наклонился и рассмеялся. Блэк только что так настороженно к нему относился! Он смеялся и смеялся в свои объятия, а Блэк наблюдал за ним с растущим недоумением.

"Извините, - вздохнул Гарри, не успев подумать, что Блэк мог начать спрашивать его, все ли в порядке. Он выпрямился и вытер беспомощные слезы с глаз. "Нет, конечно, нет. Я считаю, что чистота крови - это глупость. Одна из моих лучших подруг в Хогвартсе - магглорожденная девушка".

"Но..."

 

http://tl.rulate.ru/book/103640/3632475

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь