Готовый перевод A Game of Eagles / Гарри Поттер: Игра орлов: Глава 23

Тео поднял голову, но не настолько, чтобы встретить взгляд Дамблдора. "Он всегда знает, когда ему лгут", - крикнул ему Легилименс, а Тео на самом деле не знал никакой Окклюменции, кроме нескольких дыхательных упражнений, которым его научил отец, потому что отец не считал, что нужно всегда полагаться на Успокаивающие шашки в случае, если человек находится далеко от зелий.

"Вы много знаете о детстве Гарри, сэр?"

"Я знаю, что он рос в своей семье, мистер Нотт".

"А вы знали, как они с ним обращались?"

Наступила небольшая пауза, в то время как в комнате раздался звук феникса, сидящего на своем насесте, и тиканье того, что могло быть часами или другим странным металлическим предметом Дамблдора. Затем Дамблдор тяжело вздохнул.

"Я знаю только то, что он там в безопасности, мистер Нотт".

"Значит, вы знаете, как они с ним обращались?"

Дамблдор вздохнул и снял очки, чтобы протереть глаза. Тео не шевелился, наблюдая за ним. Что-то здесь было не так, но он все равно опустил глаза, когда директор взглянул на него. Он не собирался встречаться с ним взглядом.

"Иногда чья-то безопасность важнее, чем счастье, мистер Нотт".

"Хорошо, сэр. А теперь Гарри выбрал другой путь".

"Вы знаете, что ваш отец убьет его?"

"Вы знаете, что его семья могла бы это сделать?"

"Магглы не убивают волшебников, мистер Нотт. Я считаю, что скорее наоборот".

Тео почувствовал, как что-то в нем отодвинулось и отступило от этого разговора. Это был человек, который верил в столь разные вещи, что никакое общение с ним не помогло бы, решил Тео. Он снова опустил взгляд на свои руки, лежащие на коленях.

"Мистер Нотт?"

"Да, сэр?"

"Вас волнует безопасность Гарри?"

"Больше, чем вы, сэр".

Долгая, долгая пауза. Тео мог бы содрогнуться от собственной смелости, но сейчас ему было не до этого. Он находился в тихом, холодном царстве, где, как ему казалось, он никого не боялся. Он напал бы на любого, кроме отца или Гарри, кто приблизился бы к нему.

Раньше он там не бывал. Он решил, что ему это нравится.

"И ты не убедишь его перестать посещать дом твоего отца".

"Точно так же, как вы не заберете его из дома людей, которые ненавидят его и постоянно называют уродом, заставляют спать в шкафу и размахивают сковородками. Нет, сэр".

Тео произнес эти слова со спокойной рассудительностью. Гарри мог рассердиться на него за разглашение подобной информации, но он понял бы необходимость этого, если бы Тео объяснил. А Тео был уверен, что Дамблдор не произнесет этих слов в разговоре с Гарри.

Ему будет слишком стыдно. А стыд и чувство вины, наверное, для некоторых вещей полезны.

"Это не то же самое, что смерть или пытки, мистер Нотт".

Тео отстраненно кивнул и встал. Холодная сфера вокруг него немного растаяла, но кое-что еще оставалось. Он подумал, что ему будет интересно исследовать его с помощью отца. "Тогда, полагаю, мы закончили, сэр".

"Я думал, ты друг Гарри".

"А я думал, вы притворяетесь, что заботитесь о нем".

Еще одна пауза, но Тео уже выходил из кабинета. Последнее, что он услышал, прежде чем за ним захлопнулась дверь, - протяжную трель феникса. В нем звучало удивление.

Наверное, это уже что-то - удивить бессмертное существо.

"У меня нет выбора, мистер Поттер".

Гарри ничего не ответил. Он просто молчал, стоя рядом с Дамблдором и наблюдая, как тот осторожно стучит во входную дверь Дурслей. Внутри у него кипела ярость, но Тео рассказал ему о легилименции Дамблдора, и он не хотел смотреть на него или просто кричать. Это ничего не даст.

К тому же. Он сделал еще одну вещь, о которой не знал Дамблдор, о которой не знал даже Тео. Если никто не знал об этом, то Гарри был единственным, кто мог предать его, а он был не настолько глуп, чтобы смотреть в глаза Дамблдору.

Тетя Петуния открыла дверь. Ее усмешка застыла на месте, и она покачала головой еще до того, как дверь была полностью открыта. "Нет. Он сказал, что не вернется. Он отказался от нее. А вы сказали, что так поступать не следует".

"О чем ты говоришь, Петуния?"

"Я отправил им письмо, сэр", - сказал Гарри, сохраняя вежливость и спокойствие в голосе. Он улыбнулся тете Петунии, когда Дамблдор повернулся, чтобы посмотреть на него. "Я сказал им, что не хочу жить с ними, если они этого не хотят, но я не знаю, могу ли я остановиться. И именно она сказала мне, что я просто должен сказать, что это не мой дом. Что в прошлом году вы прислали ей письмо об этом".

До этого момента это была самая странная вещь в мире Гарри, более странная, чем магия, - то, что тетя Петуния согласилась написать письмо для Хедвиг, чтобы та отнесла его обратно, объяснив, как он мог освободиться от Дурслей, и что сказал им Дамблдор, когда они пожаловались на возвращение Гарри из Хогвартса после первого курса. Это говорило о том, как сильно она хотела от него избавиться.

Часть Гарри все еще испытывала боль, когда он думал об этом. Но он похоронил эту мысль и лишь развел руки в притворном удивлении, когда Дамблдор издал звук отвращения.

"Если Гарри останется там, где живет кровь и любовь его матери..."

"Там нет любви", - сказал Гарри. "Я не знаю, была ли она вообще, но если и была, то с годами ее убили".

"Ее и не было", - прошептала тетя Петуния. Она смотрела на него с самым чистым выражением отвращения, которое Гарри когда-либо видел. "Я ненавидела свою сестру. Она хотела изображать из себя идеальную, но в конце концов стала такой же, как и все вы, уродкой, жалеющей меня за то, что я родилась без магии. Нет, я не позволю тебе разрушить жизнь Даддерса таким образом, навлекая на нас войну и заставляя его ревновать к твоей магии. Никогда больше, слышишь?"

Ее голос неуклонно повышался, и Гарри слышал, как открываются некоторые двери на улице. Гарри поверил, что Дамблдор наложит необходимые Чары Памяти, если понадобится, - а именно это и использовал этот дурак Локхарт, - и просто стоял и смотрел на свою тетю. В ее глазах горела ненависть.

Тео рассказывал, в какое холодное место улетали его мысли, когда он находился в кабинете директора, и Гарри позавидовал, потому что думал, что никогда не сможет этого сделать. Но сейчас он подумал, что, возможно, сможет, и его взгляд остановился на искаженном лице тети Петунии.

Запомни это. Не все магглы плохие. Но и не все такие хорошие, как думает директор.

"Где есть семья, там должна быть и любовь", - прошептал Дамблдор.

Гарри взглянул на него и задумчиво наклонил голову. Ему вдруг показалось, что он понимает Дамблдора, или отчасти его. В прошлом он знал семью, в которой не было любви, и это было для него хуже всего на свете. А может, это была его собственная семья.

"Здесь никого нет, - огрызнулась Петуния и захлопнула дверь.

Дамблдор стоял на ступеньке и смотрел на Гарри. Гарри посмотрел на него, потом на улицу, где соседи переговаривались, переглядывались и уже собирались в небольшие кучки. Он улыбнулся. Он не думал, что это будет его худшим воспоминанием о Прайвет-драйв, если он покинет его с запятнанной репутацией Дурслей.

"Куда мне тебя посадить, Гарри?"

Голос Дамблдора был таким слабым шепотом, что Гарри едва мог его расслышать. Он слегка пожал плечами. "Позволите мне остаться в Хогвартсе на лето, сэр?"

"Студенты не могут оставаться в Хогвартсе летом".

"Разрешите мне остаться с семьей Рона?" Рон заверил Гарри, что намекнул его маме о том, что Гарри сделал для Джинни, и, хотя миссис Уизли мало что об этом знала, она снова прислала Гарри подарок на Рождество. Гарри знал, что может быть уверен в теплом приеме, если отправится туда, хотя это будет не то же самое, что в Нотт-Мэнор.

"В Бэрроу нет достаточно сильных охранников".

 

http://tl.rulate.ru/book/103640/3632338

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь