Готовый перевод A Game of Eagles / Гарри Поттер: Игра орлов: Глава 21

"Я разочарован тем, что вы солгали мне, мистер Поттер".

Дамблдор подошел к Гарри и Тео, когда они шли в библиотеку на занятия с Грейнджер (и Голдштейном, которого они решили пригласить и посмотреть, будет ли он вести себя хорошо). Гарри повернулся и уставился на директора. Вокруг них другие студенты замедлили шаг.

Тео обычно не нравилось, когда он оказывался в центре внимания, хотя ему приходилось привыкать к пристальным взглядам, ведь он был лучшим другом Гарри. Но ему было интересно, что Дамблдор думает, что он делает, устраивая эту конфронтацию посреди общественного коридора.

"Сэр, - спокойно сказал Гарри. "Я не знаю, о чем вы говорите. Я никогда не лгал вам".

"Ты позволил мне поверить, что проводишь каникулы с семьей, Гарри. Вместо этого я узнал, что ты провел их в поместье Нотт".

Тео скривился. Он подумал, не является ли кто-то из Рейвенкло шпионом Дамблдора. Но более вероятно, что кто-то подслушал их разговор, посплетничал сам и убедил других людей считать эти сплетни достойными внимания, потому что они касались Мальчика-Который-Выжил.

"Я не лгал тебе", - повторил Гарри. "И я не вижу причин проводить каникулы в каком-то определенном месте, сэр. В прошлом году я остался в Хогвартсе. Почему так важно, где я остановился?"

"Чувствуешь ли ты себя в безопасности в доме Пожирателя смерти?"

"Знаете, сэр, - сказал Гарри, глядя на Дамблдора широко раскрытыми глазами, которые заставили Тео приготовиться к предстоящим словам, - я обошел все поместье Ноттов, но как-то не заметил, чтобы людей приносили в жертву демону, поедая их сердца. Мистер Нотт, должно быть, очень хорошо это скрывал. Это было разочаровывающе! Я хотел это увидеть".

Несколько человек в коридоре либо задохнулись, либо захихикали. Тео сдержал желание провести рукой по лицу. Это был такой личный жест, который могли видеть только Гарри и отец, и он не стал бы делать этого сейчас.

Хотя ему очень хотелось.

"О чем вы говорите, мистер Поттер?"

"Я думал, что Пожиратели смерти делают такие вещи. По крайней мере, только так я могу понять, почему люди постоянно спрашивают меня, чувствую ли я себя в безопасности рядом с Тео или его отцом. Вы знаете, где проводят жертвоприношения демонов? Я бы очень хотел это увидеть".

Дамблдор выглядел усталым и старым, впервые Тео видел его таким. "Мистер Поттер, вы достаточно логичны и умны, чтобы понять, что у людей есть причины бояться Пожирателей смерти, которые не столь буквальны".

"А вы достаточно логичны и умны, чтобы понять, что решение о том, что сын - то же самое, что и отец, и что отец будет настолько глуп, чтобы похитить или убить меня, когда люди знают, куда я пошел, а Тео - мой лучший друг, довольно глупо. По крайней мере, я так считаю. Сэр".

Еще больше людей задыхалось и хихикало. Тео хотел сказать многое, но ни одно из этих слов не подходило к обстановке.

Дамблдор долго смотрел на Гарри, как будто Гарри был головоломкой, для которой ему не хватало всех кусочков. Затем он повернулся и зашагал прочь тяжелым шагом, отчего казалось, что он несет на себе все тяготы мира.

"Ты не должен был этого говорить, Гарри".

"Ему не следовало говорить то, что он сказал".

Тео не мог этого отрицать, но он боялся, что это повлечет за собой последствия, которых никто из них не ожидал. Похоже, ему снова придется обратиться к отцу за политическим советом, и очень скоро.

"Как ты мог сказать это директору, Гарри? Он ведь действительно заботится о тебе!"

Гарри вздохнул. Гермиона стояла на краю толпы в коридоре во время речи Дамблдора, хотя он ее не видел, и теперь, похоже, она намеревалась защитить репутацию Дамблдора.

"Вы знаете, что мистер Нотт был Пожирателем смерти..."

"Да, а Дамблдор был единственным, кого боялся Темный Лорд, бла-бла-бла", - перебил ее Гарри. "Но он не оторвал свою задницу и не победил Волдеморта, не так ли? Он сидел там, пока Волдеморт не вышел против меня, и я как-то справился. Так что если Дамблдор собирается обвинить меня в том, что я стал Пожирателем смерти, посетив Нотт-Мэнор, то я собираюсь обвинить его в том, что он трус".

Гермиона долго смотрела на него с приоткрытым ртом. Гарри ответил ровным взглядом. Ему нравилась Гермиона, очень нравилась, но ее склонность решать, что Дамблдор просто обязан быть прав, раздражала.

Голдстейн хмыкнул.

Гарри бросил на него косой взгляд. У него не было ощущения, что он действительно знает Голдстейна. Из-за его одержимости гобстоунами и квиддичем они мало общались, но он попросил позаниматься с Гарри и Тео после того, как они вдвоем получили высшие баллы на последнем экзамене по Чарам, и Гарри не видел причин возражать.

 

"Отстань, Грейнджер", - лениво сказал Голдстейн, взяв перо и покрутив его между пальцами. "Если бы Дамблдор действительно беспокоился о Поттере, он мог бы вызвать его в свой кабинет и задать ему вопросы наедине. Вместо этого он решил устроить публичную конфронтацию и вести себя так, будто Поттер - его внук или что-то вроде того, кто играет с непослушным мальчиком Пожирателем смерти. Поттер не должен был соглашаться с этим".

Гарри был уверен, что он единственный, кто заметил, как расслабились плечи Тео. Гарри наклонился и слегка подтолкнул его одной ногой под столом. Тео улыбнулся в ответ.

"Профессор Дамблдор - директор школы".

Гарри пожал плечами. "И я никогда не разговаривал с ним, кроме как сейчас, один раз перед Рождеством, когда он сделал странное замечание о том, что у меня было детство, и один раз в прошлом семестре, когда он подумал, что я должен был пойти с тобой, чтобы остановить профессора, который оказался одержимым Сами-Знаете-Кем. Если он хочет мне что-то объяснить или что-то сделать, то у него ужасно получается убеждать".

Гермиона нахмурилась, глядя на пергамент, лежащий перед ней, и явно была обескуражена. Гарри похлопал ее по плечу и посмотрел на Голдстейна. "Вы сказали, что у вас были проблемы с базовыми запрещающими чарами?

И разговор пошел дальше.

"Странно, что не было других Петрификаций, не так ли?"

"Жаль, что не было. Я бы помог наследнику Слизерина избавиться от грязнокровок".

Тео достал свою палочку. Они с Гарри шли позади Малфоя и Пэнси Паркинсон по дороге на Гербологию. Гарри посмотрел на его палочку и улыбнулся.

Тео с шорохом наложил на Малфоя Сглаз Удлинения Языка, и Малфой застонал, когда его язык высунулся изо рта и распластался по полу. Паркинсон начала звать на помощь и оглядываться по сторонам, вероятно, в поисках того, кто это сделал.

Гарри и Тео уже прошли половину пути до теплицы, задыхаясь от смеха.

 

http://tl.rulate.ru/book/103640/3632336

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь