Готовый перевод A Game of Eagles / Гарри Поттер: Игра орлов: Глава 19

"Что сказал твой отец?"

Они лежали перед маленьким камином в гостиной Тео. В гостевых апартаментах Гарри не было гостиной, но он не делал вид, будто возмущен этим, а просто перевернулся на бок и посмотрел на Тео яркими любопытными глазами.

Тео улыбнулся в ответ, но он знал, что это было напряженно. Гарри заметил это, но лишь поднял брови и стал ждать.

Тео уставился на потрескивающее пламя и вздохнул. Отец не заставлял его давать клятву не обсуждать дневник и Тома Риддла, но он с необычной честностью предупредил Тео, как рискованно это может быть. Тео придется смириться с риском, потому что не рассказать Гарри - значит потерять его доверие.

"Том Риддл - это истинное имя Темного Лорда", - наконец прошептал он.

"Что?"

Тео кивнул и снова повернулся к Гарри. По крайней мере, вид у него был потрясенный. "Да. Я не знал, что мой отец знал его под настоящим именем. Я думал, что он пришел служить после того, как Темный Лорд стал набирать силу. Но сегодня он сказал мне, что они были школьными друзьями, и отец знал его до того, как он сменил имя и уехал изучать Темные искусства на Континент".

"Так вот что имел в виду эльф!"

"Какого эльфа?"

"Хайди, эльфийка, которую твой отец приставил ко мне. Я упомянул Тома Риддла, она отреагировала на это имя, и я спросил, кто он такой. Она сказала мне, что он был другом твоего отца и приходил сюда. Но я спросил, был ли он Пожирателем смерти, и она ответила, что нет. Она просто сказала, что он давно уехал путешествовать".

Тео сглотнул. Ему и в голову не приходило расспрашивать эльфов о Темном Лорде.

Что ж. Большую часть времени он был ребенком, и подобные заботы обходили его стороной. А за год до отъезда в Хогвартс, когда отец начал воспитывать его в расчете на то, что Тео станет Слизерином, ему и в голову не пришло бы задавать слишком много вопросов о Темном Лорде.

"Книга принадлежала ему", - прошептал Тео. "И отец сказал... сказал, что он не намерен возвращать книгу Темному Лорду".

Гарри повернулся к нему. В свете огня его глаза были широкими и серьезными, и, возможно, они тоже были холодными, как тогда, когда он разговаривал с отцом в прихожей.

"Почему?" вздохнул Гарри.

"Он сказал, что создание подобных артефактов и зависимость от них указывают на то, что Темный Лорд переступил черту, которую мой отец не может ему простить". Тео с усилием сохранил спокойный и ровный голос. Он никогда не видел отца таким, как сегодня: широко раскрытые глаза горели холодным огнем, отчего сияли, как серый топаз. "Отец просто позволял всему идти своим чередом, потому что не видел выхода из служения Темному Лорду. Но теперь он видит".

Гарри позволил своим губам приподняться в улыбке. "И он может считать, что обязан нам?"

"Скорее вам".

"Он должен приписать это и тебе".

Тео пожал плечами. "Я получу выгоду от того, что отец отвернулся от Темного Лорда, что бы ни случилось. Но до этого отец в основном делал то, что ты просил, например, шантажировал Снейпа, потому что думал, что это может принести мне пользу. А теперь..."

"Он может делать то, что выгодно мне".

"Да."

Гарри полузакрыл глаза. Затем он спросил: "Он произнес какие-нибудь приветственные слова, о которых ты мне говорил?"

"Приветственные слова, Гарри. Ты понимаешь разницу".

"Ты любишь определения больше, чем я. Мне больше нравится то, что могут сделать слова. Я всегда говорю, что жаль, что в Хогвартсе не преподают другие языки".

"Раньше преподавали латынь. Не знаю, почему перестали".

"Тео."

 

Тео закрыл глаза и кивнул. Затем он сказал: "Я уверен, что отец знал, что я расскажу тебе все, что он сказал". Да, он произнес приветственные слова. У тебя есть место в нашем доме и защита каждой палочки Нотта до тех пор, пока ты жив".

Гарри слегка вздохнул. Тео открыл глаза и увидел, что Гарри наклонился вперед, упираясь руками в диван.

"Тогда я попрошу его о защите, когда наступит лето", - сказал Гарри.

Тео протянул руку. Гарри встретил его на полпути, схватив за руку так, что Тео вздрогнул от такой силы. Но он имел в виду то, что сказал, и он знал, что отец имел в виду те слова, которые он произнес. Гарри был желанным гостем в любое время, и ничто, кроме смерти или Гарри, совершившего огромное предательство по отношению к семье Нотт, не могло его забрать.

Тео не мог представить - уже не мог - что их разлучит именно предательство.

"Всегда пожалуйста, - пробормотал Тео.

"А чего вы больше ждете - арифмантии или древних рун, мистер Поттер?"

Гарри обернулся и вежливо улыбнулся. Мистер Нотт вошел в библиотеку следом за ним, бесшумно, как призрак. Тео прикорнул в одном из углов - библиотека занимала три этажа и почти половину нижнего - с книгой, откровенно говоря, слишком пыльной и темной для Гарри.

"Древние руны, сэр", - сказал Гарри. "Думаю, меня больше интересуют языки, чем числа, а Тео говорил мне о том, что руны имеют более тесную связь с языками, даже если их можно приравнять к числам".

"Он говорил тебе? Ты не искала информацию сама?"

"Я, конечно, читал книги о рунах, сэр, иначе я бы не знал, что хочу посещать занятия. Но я доверяю Тео настолько, что мне не нужно искать все, что он мне говорит, из недоверия".

Гарри произносил эти слова с высоко поднятым подбородком, а мистер Нотт продолжал смотреть на него яркими, как зима, глазами. Гарри просто смотрел на него в ответ. Он знал, что эти приветственные слова много значат. Мистер Нотт сам произнес их в лицо Гарри вчера вечером за ужином.

В каком-то смысле мистеру Нотту было проще найти подход и оценить его, чем многим другим взрослым, которых Гарри знал. Он помог принести человеку предмет, который тот ценил, а это означало, что он будет защищать Гарри и ожидать от Гарри ответной защиты, по крайней мере, по отношению к Тео, когда они были в школе.

Это была услуга. Не более того. Они уйдут друг от друга, если один из них предаст другого. Гарри все еще мог ненавидеть его, зная это.

Но это была и более надежная связь, чем та, что была у Гарри с Дурслями, старостой дома или другими взрослыми, которые должны были заботиться о нем.

Мистер Нотт ещё мгновение рассматривал его, а затем улыбнулся в ответ на его взгляд. Он взмахнул палочкой, и с верхней полки в сторону Гарри полетела большая книга. Гарри легко поймал ее. Обложка была сделана из белой, похоже, помятой бело-золотой кожи, а на корешке серебристым шрифтом было выведено название: "Руны". Автора не было.

"Начните здесь. Здесь собраны рунические предложения, которые больше не преподаются в Хогвартсе и, вероятно, находятся за пределами знаний нынешнего профессора".

Гарри улыбнулся. Он слышал о рунических предложениях, но только в одной или двух книгах. В основном руны располагались в виде кругов или матриц, которые соответствовали арифмантическим уравнениям, с которыми они были сопряжены.

"Спасибо, сэр".

Мистер Нотт снова улыбнулся ему, как свежая зима. "Не за что".

 

 

http://tl.rulate.ru/book/103640/3632334

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь