Готовый перевод A Game of Eagles / Гарри Поттер: Игра орлов: Глава 14

"Мистер Поттер". Снейп говорил так, словно кто-то влил ему в горло гной из Буботубера. "Почему вы положили в котел лунный камень в порошке, а не целый лунный камень, как того требует рецепт?"

Гарри поднял голову. Он чувствовал, как напряглись его соседи по дому, ожидая потерянных очков. Это произойдет независимо от того, что скажет Гарри: извинения, протест или что-то еще.

Учитывая это, внезапно подумал Гарри, он вполне может сказать то, что действительно думает и чувствует.

"В рецепте в книге говорится о лунном камне в порошке, сэр", - тихо сказал он. Вы написали на доске целые лунные камни, но, по-моему, забыли выписать слово "порошкообразный".

Это прозвучало так, словно все остальные в комнате проглотили весь воздух. Снейп уставился на него. Гарри слегка опустил глаза, но только потому, что иногда испытывал странное пронзительное чувство, когда встречал взгляд Снейпа, а не потому, что боялся или хотел пропустить то, что должно было произойти дальше.

"Задержание, мистер Поттер", - прошептал Снейп.

"За что? За то, что сказал правду?"

"Задержание. Каждый вечер на этой неделе".

"Рецепт в книге неверный?"

Снейп повернулся и поплелся прочь от стола Гарри. Гарри бросил быстрый взгляд на доску, а затем снова на учебник по зельям. Да. Он не ошибся. В рецепте, приведенном в книге, действительно говорилось о порошкообразном лунном камне.

Он снова поднял взгляд на доску и успел заметить, как палочка Снейпа убирается в рукав. Теперь в записях на доске вместо слова "цельный" стояло слово "порошкообразный".

Гарри почувствовал, как его лицо скривилось в небольшой жесткой улыбке.

"Я просто не могу поверить, что мастер зелий Хогвартса мог допустить подобную ошибку".

"Может, и не совершил. Может, он сделал это, чтобы подловить кого-то. Это не обязательно должен был быть я. Ты же знаешь, что он недолюбливает многих в нашем классе, потому что мы имеем наглость быть хаффлпаффцами и рейвенкловцами, а не слизеринцами".

Тео закрыл глаза и откинул голову на спинку дивана. Они варили не летучее зелье, а вариант Успокаивающего драуга. Если оно взорвется, то самое худшее, что оно сделает, - это вызовет сонливость, если попадет на человека, или, возможно, вызовет волдыри на коже.

Но мысль о том, что Снейп мог специально положить на доску не те ингредиенты, чтобы подловить кого-то...

Он мог сделать это с помощью летучего зелья. Он так сильно ненавидит Гарри.

Тео сглотнул. Он не уважал профессора Снейпа, особенно после его глупых нападок на Гарри в прошлом году. Но он считал, что тот достаточно компетентен и заботится о безопасности в классе, чтобы не вывешивать на доску неправильные инструкции.

Чёрт. Я не в безопасности на Зельях. Я больше никогда не буду чувствовать себя в безопасности.

"Тео."

Тео повернулся к Гарри. Он не чувствовал себя в безопасности, но отчаянно хотел этого. И судя по тому, как Гарри смотрел на него, не сводя глаз, он собирался предложить что-то, что они могли бы сделать.

"Я не уверен, что профессор Флитвик поверит мне на слово, - продолжал Гарри. "Ты же знаешь, что Снейпу сходит с рук, когда он благоволит Слизерину и снимает случайные баллы с гриффиндорских курсов. Но он может действовать на основании твоего. А у тебя есть обеспокоенный родитель".

Тео вдруг стало трудно дышать. "Я... ты думаешь, я должен привлечь к этому отца?"

"Да. Почему бы и нет?"

"Ему не понравится, что я пришел к нему ныть, вместо того чтобы самому противостоять Снейпу. И..." Тео сглотнул. "Гарри, ходят слухи, что профессор Снейп был Пожирателем смерти. Они могут знать друг друга. Отец может не захотеть действовать против старого товарища ради меня".

"Не захочет?"

"Гарри, ты его не знаешь".

"Да, я это понимаю. Но мы говорим о его наследнике, Тео. Ты снова и снова говорил мне, как важны дети для чистокровных. И что у твоего отца их больше не будет, потому что он поклялся не жениться после смерти твоей матери".

Это было одно из самых ярких воспоминаний Тео: он стоял на коленях перед портретом матери вместе с отцом, а отец клялся, что у него отвалится рука и он пожертвует своей магией, прежде чем прикоснется к другой женщине с намерением завести ребенка. Но он не думал, что передал хоть что-то из этой серьёзности, когда намекнул Гарри на правду.

Гарри стоял, уперев руки в бедра, и выглядел так, словно готов был сам ворваться в поместье Нотт и вытащить оттуда отца, если потребуется.

"Гарри..."

"Ты думаешь, он более склонен заступаться за старого "друга", чем за своего сына? Потому что если так, то мы пойдем прямо к профессору Флитвику и поднимем как можно больше шума".

Тео медленно покачал головой. На самом деле он так не думал, вынужден был признаться себе. Он просто не предполагал, что этот вопрос может возникнуть, потому что не ожидал, что в школе найдется что-то такое, из-за чего стоило бы совать сову отцу.

По крайней мере, не ограничиваясь обычными совами, которые отец требует с отчетами о моих отметках и тому подобным.

"Подумай об этом, - продолжил Гарри. "Если они вместе были Пожирателями смерти, но Снейпа выпустили и доверили ему преподавать в Хогвартсе, среди детей, то, вероятно, большинство людей не знает обо всем, что он делал".

"И что?"

"Так что, возможно, твой отец его шантажирует".

После долгого мгновения Тео начал улыбаться. Гарри улыбнулся ему в ответ и наклонился вперед, чтобы накрыть руку Тео своей.

"Я обещаю, что ты будешь в безопасности", - прошептал Гарри. "Я не думаю, что это правильно или справедливо, что кто-то должен подвергаться опасности на Зельях, но особенно не ты, и не из-за глупой обиды Снейпа на меня. Мы все исправим, Тео. Я обещаю".

Рука Тео сомкнулась на руке Гарри. Гарри лишь чуть наклонился ближе.

Тео не знал, что он сделал хорошего в прошлой жизни - ведь в этой не могло быть ничего, - чтобы стать другом Гарри Поттера, но он сделал бы все возможное, чтобы не испортить это благословение.

Профессор Флитвик слушал их рассказ о том, что сделал Снейп, слегка нахмурившись. Гарри ждал, что этого будет недостаточно. В конце концов, этого не могло быть, если бы Снейпу сходило с рук отбирать несправедливое количество баллов у других студентов Рейвенкло, что он и делал.

Конечно, когда они дошли до конца описания произошедшего, профессор Флитвик вздохнул и сел на высокий мягкий стул за своим столом. "Вы сказали, что варили Успокаивающий напиток?"

"Да, сэр".

"Другими словами, не такое уж опасное зелье, чтобы взорваться".

"Значит, это не имеет значения?" спросил Гарри. "Вас бы волновало только то, что кто-то пострадал или умер, сэр? Но я думал, что профилактика важна".

 

http://tl.rulate.ru/book/103640/3632329

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь