Готовый перевод A Game of Eagles / Гарри Поттер: Игра орлов: Глава 8

Он достал деревянное яйцо из-под своего толстого плаща, который он надел из замка, несмотря на то, что воздух сегодня был теплым, и бросил его на пол. Затем он взмахнул над ним палочкой и прошептал "Tenebrae lux", изо всех сил концентрируясь на том, как он хочет, чтобы выглядело яйцо.

Дерево заискрилось и приобрело тёмный вид, довольно близкий к яйцу перед огнём. Тем временем Гарри сжал челюсти и ухватился за настоящее яйцо, потащив его за собой под стол.

Было больно. Он не знал, насколько горячей окажется скорлупа! Но ведь он уже обжигал руки, когда готовил для Дурслей.

В этом не было ничего такого уж страшного.

Гарри сглотнул боль и произнес еще одно заклинание иллюзии, чтобы яйцо выглядело как часть его плаща. К тому времени, когда Хагрид снова повернулся и зашагал к камину, все было готово.

Он надеялся.

Хагрид, казалось, не знал, что что-то не так, и радостно напевал себе под нос, пока возился с фальшивым яйцом. Затем он подмигнул Гарри, когда Гарри и Тео начали оправдываться, чтобы уйти. "Конечно, Гарри, конечно. И привет, Нотт, ты лучше, чем я думал".

Тео одарил Хагрида натянутой улыбкой, и они с Гарри вышли за дверь. Как только они оказались на улице, Тео развернулся и схватил Гарри за руки, наложив на них чары, от которых Гарри вздохнул с облегчением, так как мозоли перестали на него кричать.

"Какой же ты идиот", - прошептал Тео.

"Мы сделали то, что должны были сделать". Гарри смахнул слезы с глаз и отступил назад, чтобы Тео смог наколдовать пращу для яйца - он умел это делать по причинам, о которых не сказал Гарри. "Ты уверен, что сможешь передать это одному из контактов твоего отца?"

"Конечно".

Тео с облегчением вздохнул, глядя, как сова улетает со специальной серебряной клеткой, которая сжимает яйцо дракона и держит его в стазисе. Только теперь он мог поверить, что опасный риск, на который они пошли, миновал.

"Спасибо, Тео".

Тео с улыбкой повернулся к Гарри. "Не за что".

Они оказались в совятне, и Гарри протянул руку к своему монстру - снежной сове, которая взлетела вниз и защелкала клювом в сторону Тео. Тео спокойно огляделся. Он был уверен, что Гарри не позволит ей съесть его.

"Хедвиг, веди себя хорошо". Гарри покачал головой, глядя на Тео поверх ее головы. "Она просто расстроилась, что ей не досталось драконье яйцо".

Тео негромко рассмеялся. "Она слишком характерная".

"Я знаю, и мы это обсуждали". У Тео сложилось впечатление, что Гарри разговаривает с Хедвиг, а не с ним. "Ты не можешь нести незаконное драконье яйцо в опасное путешествие в драконье убежище".

Хедвиг спрятала голову под крылом.

"Тебе придется полюбить Тео", - сказал ей Гарри и повернулся лицом к Тео. "Ведь именно он будет заботиться о тебе летом".

Тео подмигнул ему. Он знал, как много Хедвиг значит для Гарри, но только потому, что слушал, как тот говорит о ней, и наблюдал за выражением его лица, а не потому, что Гарри прямо сказал ему об этом. "Но Гарри... она - твой единственный друг в этом маггловском доме".

"И я боюсь, что они сделают с ней из-за этого".

Прошло немало времени, прежде чем мысли Тео улеглись, но потом он кивнул. "Мерлин знает, что мой отец не заметит еще одну птицу в нашей совятне".

"Ну вот, видишь? Он согласился оставить тебя у себя. Как ты можешь его ненавидеть? Обращайся с ним как с леди".

Тео смотрел, как Гарри чешет перья на груди Хедвиг, и думал о том, как хорошо, что Гарри не хочет воспользоваться славой Мальчика-Который-Выжил. Если бы он это сделал, мир мог бы оказаться в беде, если бы то, как он очаровывает людей, действительно было осознанным.

Через несколько дней Хагрид со слезами на глазах сообщил Гарри, что его драконье яйцо действительно сгорело, и он, должно быть, поднес его слишком близко к огню, или слишком горячо, или еще что-то. Гарри издал сочувственные звуки и спрятал вздох облегчения. Тогда ему не придется обвинять Малфоя в краже яйца.

Тео разочарованно вздохнул, когда ему сказали, что Малфоя обвинять не будут.

"Но разве тебе не любопытно?"

"Нет", - категорично ответил Тео, не отрываясь от книги.

Губы Гарри слегка подергивались, когда он бросил стопку книг, которые они использовали для подготовки к экзамену по истории магии, на стол в библиотеке. "Оставь его в покое, Гермиона. Никому из нас не интересно, что находится на смертельно опасном третьем этаже".

"Но там есть что-то очень интересное! А Рон сказал, что ходил в гости к Хагриду, Гарри, и Хагрид рассказал что-то о Николасе Фламеле. Он просто самый знаменитый алхимик на свете. А вы оба - Рейвенкло! Дом любопытства и интеллекта!"

"Дом, где не убивают за глупости", - проворчал Тео.

"Я просто хочу знать! Я бы не стал пытаться взять то, что там наверху!"

"Так ты знаешь, что это то, что ты можешь взять?" спросил Гарри.

Гермиона покраснела и замолчала.

Тео, как всегда нащупав слабое место, отложил в сторону учебник по Чарам и наклонился к ней с небольшой улыбкой. "Грейнджер нарушила правила? Гермиона Грейнджер, как никто другой?" - почти промурлыкал он.

"Нет! Я пыталась удержать других людей от нарушения правил!"

"Похоже, что так и было".

Гарри только покачал головой. Он начинал думать, что Гермиона невероятно умна, но не разбирается в людях. К примеру, она, похоже, не понимала, что Тео мастерски вытягивает из нее правду.

"Неправда! Фред и Джордж всегда тайком выбираются из Башни, и на днях они сделали это снова, и я последовала за ними, чтобы убедиться, что они не потеряют для нас больше очков после той грандиозной ссоры Рона с Малфоем, из-за которой мы так сильно отстали на прошлой неделе, и они поднялись в коридор третьего этажа, им удалось отпереть дверь, и я увидела эту трехголовую собаку, стоящую на люке".

Гермиона сказала все это так быстро, что Гарри пожалел о том, что у него нет кнопки перемотки реальности. Тео тем временем тихонько застонал.

"Что бы там ни было, оно не принадлежит ни первокурснику Гриффиндора, ни третьекурснику", - добавил Тео, вероятно, потому, что Гермиона уже открыла рот, чтобы сказать что-то о Фреде и Джордже. "Просто оставь это в покое. Какая тебе разница, что это такое? Его защищает трехголовый пес, значит, он безопасен".

"Нет, если дверь может отпереть кто угодно!"

"Тогда это вина Дамблдора..."

"Он великий волшебник..."

Гарри наложил на уши Заглушающие чары и вернулся к чтению. Честно говоря, его больше волновал экзамен по Истории магии, чем то, что там происходило.

Тео зашел за угол в совятню. Гарри вбежал в башню Рейвенкло, сказал, что ему есть что показать Тео и чтобы он подошел к совятне через десять минут, и снова убежал.

"Гарри, ты получил..."

Он остановился и уставился на Гарри, стоящего над Грейнджер, которая была связана и прислонена к стене совятника. Тео моргнул и перевел взгляд с Гарри на Грейнджер и обратно, на мгновение задумавшись, не завладел ли кто-то волосами Гарри и не заварил ли он полиджойс.

"Что происходит?" - тихо спросил он.

Грейнджер попыталась что-то сказать, и тогда Тео впервые заметил, что Гарри заткнул рот и ей. Гарри покачал головой и палочкой одновременно и сказал: "Она думает, что Снейп попытается украсть то, что спрятано в коридоре второго этажа. Она собиралась пойти за ним сама".

"Я знал, что ты умная, но ты еще и сумасшедшая", - сказал Тео Грейнджер.

Грейнджер сердито зашипела на него.

 

http://tl.rulate.ru/book/103640/3632323

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь