Готовый перевод A Game of Eagles / Гарри Поттер: Игра орлов: Глава 7

Одним из них был красивый серебристый плащ-невидимка, который прибыл в таинственной посылке от человека, не назвавшего своего имени. Гарри наложил на плащ чары обнаружения, которым его научил Тео, но все, что ему удалось выяснить, - это то, что плащ не отравлен.

А от Тео он получил маленького каменного дракончика, который лежал рядом с его подушкой, цепляясь когтями за одеяла, и вибрировал и рычал, если кто-то пытался открыть занавески на его кровати.

Это заставляло Гарри улыбаться. Хагрид просто решил, что это для его историй, и стал рассказывать их громче, чем когда-либо.

Гарри надеялся, что Тео понравится подарок, присланный Гарри, но он не узнает об этом до конца Рождества.

Несмотря на то что это было лучшее Рождество в жизни Гарри, он скучал по своим друзьям.

"Спасибо.

Тео улыбнулся Гарри, и тот улыбнулся в ответ. Его присутствие было похоже на реку, полную звезд, которые Тео помнил - почти единственное, что он помнил, - из сказки, которую мама читала ему перед смертью.

Как бы Тео ни спорил иногда с Грейнджер, но когда Гарри так улыбается, это стоит того, чтобы иметь друзей.

"Я подумал, что тебе это понравится. Я слышал, как один из семикурсников упоминал о ножах, которые сами нарезают ингредиенты для Зелий".

Тео кивнул. Он считал, что нарезка кубиками - самая утомительная часть подготовки ингредиентов. Ножом он пользовался осторожно, потому что Снейп наверняка запретил бы его, как только увидел, но и на котел Тео не обращал особого внимания. Гарри не получил иммунитета, который должен был быть у него как у Рейвенкло, а вот Тео получил.

"Как тебе понравился дракон?"

"Я в восторге. Он иногда вибрирует, как будто мурлычет, ты знал?"

Тео только покачал головой. Он выбрал дракона с полки со старыми артефактами Ноттов, которая стояла в углу подвала и на которой отец никогда бы не заметил пропажи. Он лишь проверил, не проклят ли он и не зарычит ли, если кто-то откроет шторы на кровати, прежде чем отправить его к Гарри.

"Что ж, так и есть. У меня такое чувство, что с ней давно никто не обращался как следует".

Тео придержал язык, хотя в большинстве случаев он бы сказал, что такому артефакту все равно, как с ним обращаться. В большинстве случаев большинству людей.

Гарри не был большинством людей, и, сидя на краю кровати и покачивая ногами, он выглядел так, словно олицетворял собой все рождественское веселье, которое Тео не успел испытать.

Гарри вошел в общую комнату Рейвенкло и плюхнулся лицом вниз на диван рядом с Тео, а затем закричал в подушки.

"Выразительно".

Гарри сел и наклонился к Тео. Он еще не выучил ни одного хорошего заклинания для уединения. "Пообещай, что не будешь прыгать и кричать, если я скажу тебе, что это такое".

"Хорошо".

"У Хагрида есть яйцо дракона".

Тео закрыл глаза и долго сидел так, хотя и тяжело выдохнул. Затем он покачал головой. "Полагаю, ты не сможешь убедить его отдать его на благо будущего дракона?"

"Нет. Он говорит, что всегда хотел иметь такого дракона, и убежден, что сможет обеспечить ему хорошую жизнь".

Тео откинулся на спинку кресла и уставился в потолок, вздыхая. Это касалось Гарри, это было ясно, но это касалось и Тео. Гарри будет недоволен, если Хагрида посадят в Азкабан за контрабанду драконов, а Тео будет недоволен, если его друг будет недоволен.

Или если Хогвартс сожгут дотла - тоже вариант.

"Ладно, - сказал Тео. "Значит, наш единственный выход - украсть его".

Тут Гарри подпрыгнул и завизжал так сильно, что один из старших рейвенкловцев, некто Уокер, подозрительно посмотрел на них. "Тео!"

"Ты сказал, что не думаешь, что сможешь убедить его расстаться с ней. Думаешь, это хорошая идея - просто оставить яйцо там, где оно есть?"

"Нет. Он живет в деревянном доме".

"Именно. Поэтому мы украдем его и отправим в драконье убежище".

"Мы можем просто сделать это? Через что, через почту?"

"Да", - твердо сказал Тео. Он немного поморщился, потому что для этого ему пришлось бы выдать один из отцовских секретов, но Гарри же не собирался рысью бежать к врагам отца и сообщать об этом. "Я знаю, как сделать так, чтобы он не вылупился по дороге. Отец постоянно занимается подобными вещами".

"Он перевозит вещи контрабандой?"

"Да".

Гарри долго смотрел на Тео широкими немигающими глазами, а потом покачал головой и пробормотал: "По крайней мере, у меня есть друг, который может помочь мне справиться с этим".

Тео, наверное, не стоило этого делать, но он не мог не улыбнуться. "Нам нужно убедиться, что Хагрид нас не заподозрит. А я бы сказал, что нам нужно убедиться, что он не станет обвинять людей в краже его драконьего яйца, но я уверен, что он не будет настолько глуп. Если только у него хватило ума сохранить яйцо в тайне".

Гарри кивнул. "Что нам нужно делать?"

"Входи, Гарри! И-Нотт".

Голос Хагрида сильно остыл, когда он увидел Тео прямо за Гарри, но Гарри ничего не мог с этим поделать. Он остановился и улыбнулся Хагриду. "Тео сказал, что никогда раньше не видел драконьих яиц и хочет их увидеть".

Хагрид на мгновение вздрогнул, но потом кивнул и начал подкладывать в костер дрова. "Ну, заходите, заходите! У тебя никогда не будет шанса увидеть другой такой же прекрасный костер, как этот..."

Тео издавал восхищенные звуки и задавал множество вопросов о том, насколько тепло Хагрид держал яйцо, какого пола дракон из него вылупится и тому подобное, а Гарри отошел в сторону и наклонился поближе, словно тоже любуясь яйцом. Тео поймал его взгляд и кивнул.

Хорошо, сказал себе Гарри, когда Тео подтащил Хагрида к окну, чтобы Хагрид указал места в Запретном лесу, где он планировал охотиться на драконью добычу. Ты должен это сделать, и сейчас или никогда.

Тео удалось трансфигурировать ветку с опушки Леса в деревянную модель драконьего яйца, потому что он был лучше Гарри в Трансфигурации. Но Гарри лучше учился заклинаниям на лету, поэтому он смотрел вверх и навязчиво тренировал иллюзию, которая должна была сделать деревянную модель похожей на яйцо Хагрида.

Они оставили бы приманку здесь, и в конце концов иллюзия и Трансфигурация подействовали бы, но к тому времени оригинальное драконье яйцо должно было быть в безопасности.

И у Гарри был человек, которого он мог бы обвинить в краже, если бы Хагрид попросил его, - человек, который ему не нравился.

В конце концов, ты мог бы хорошо учиться в Слизерине, - заметил Тео, когда Гарри рассказал ему эту часть плана.

Тео взглянул на него с того места, где они стояли у окна. Он нетерпеливо дернул головой.

Точно. Гарри должен был перестать стоять и думать, иначе Хагрид повернет обратно, и у них не будет другого шанса до того, как яйцо вылупится. Даже рассматривая картинки драконьих яиц в книгах, Гарри не мог понять, насколько близко оно находится к вылуплению.

 

http://tl.rulate.ru/book/103640/3632322

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь