Готовый перевод A Game of Eagles / Гарри Поттер: Игра орлов: Глава 2

На мгновение Тео развеселился, представив, как бы выглядело лицо его отца, если бы он услышал, что его глубочайшие убеждения называются "странностями в отношении магглорожденных". Затем он понял, что Поттер все еще ждет ответа и даже немного отстранился от него.

"Нет".

"Хорошо", - сказал Поттер. "Я и не думал, что ты такой. Такие люди похожи на Малфоя и никогда не могут держать все в себе".

"Ты знаешь Малфоя?"

"Из-за него я не хотел переходить в Слизерин".

"Шляпа предложила тебе Слизерин?"

"Да. Пришлось уговаривать ее не отдавать меня туда. Ну, давай, ты же умный, насколько тонкими должны быть змеиные клыки?"

Тео слегка покачал головой и подошел к плечу Поттера. Видимо, он сомневался в рецепте, потому что не знал, насколько мелкими или не очень должны быть некоторые ингредиенты, а Тео как раз умел ценить такие тонкие вопросы. "Это не так важно, как быстро ты их добавляешь и в каком порядке".

"Да? А что?"

"Не знаю", - признался Тео. "Хочешь, завтра исследуем это в школьной библиотеке?"

Он не решался открыто предложить Поттеру общаться с ним, ведь наверняка в какой-то момент кто-то расскажет Поттеру, что Тео - сын Пожирателя смерти, и разрыв того небольшого общения, которого им удалось достичь, будет более болезненным. Но сейчас Тео решил, что он не оставит это без внимания.

Поттер усмехнулся. "Давай".

И Тео, который думал, что пройдет через Рейвенкло в основном в одиночестве, и это было единственное, о чем он жалел, что потерял, не пройдя Сортировку Слизерина, немного расслабился.

"Почему ты выбрал Рейвенкло, приятель?"

"Шляпа предложила мне несколько вариантов, но именно этот подошел мне больше всего".

Гарри слабо улыбнулся Рону, когда Рон прислонился к полке с книгами, в которых Гарри искал хоть какую-то информацию о том, как нарезаются ингредиенты для Зелий. Рон только покачал головой и сказал: "Полагаю, это лучше, чем Слизерин".

"Определенно", - горячо согласился Гарри. У Рейвенкло было больше общих уроков с Хаффлпаффом, чем со Слизерином, но у него было достаточно времени, чтобы увидеть, как тупит Малфой на уроках, и услышать его хвастовство в коридорах.

"Поттер, ты..."

"Привет, Нотт", - сказал Гарри, помахав рукой. "Я почти нашел книгу. Думаю, та, что нам действительно нужна, находится у одного из семикурсников Рейвенкло".

Звенящая тишина опустилась на книжный проход. Гарри поднял голову и увидел, что Рон и Нотт смотрят друг на друга. Гарри слегка вздохнул. Нотт не был таким плохим, как Малфой, и Гарри не думал, что у него есть имя, которое Рон тоже считал глупым.

"Гарри, - начал Рон, стиснув зубы.

"Что?"

"Отец Нотта - Пожиратель смерти!"

"Что это?"

Гарри взглянул на Нотта и увидел, что тот стал совсем неподвижным. Возможно, он тоже побледнел, но с его цветом лица это было трудно определить. Он сложил руки, и на его лице появилось выражение, которое почему-то показалось ему знакомым.

Через мгновение Гарри узнал его. Вероятно, такое выражение было у него самого, когда Дадли говорил другим детям, что Гарри - урод.

"Кто-то, кто следил за Сами-Знаете-Кем!" Рон слегка подпрыгивал на месте, выглядя так, будто хотел подойти к Гарри поближе и не хотел. "Тот, кто считал, что все магглорожденные должны умереть!"

"Я так не думаю", - сказал Нотт, впервые за все время, что Гарри видел его добровольно разговаривающим с кем-то, кто не был профессором или рейвенкловцем.

"А вот твой отец считает!"

"А твой отец считает, что магглы - глупые забавные существа, которые никогда не замечают, когда на них клюют. Значит ли это, что и ты так считаешь?"

Рон просто уставился на Нотта, а Гарри вздохнул и встал между ними. "Меня не волнует, чей отец что сделал", - громко сказал он. Ему пришлось научиться не обращать на это внимания, потому что он ничего не знал о своем отце, кроме лжи Дурслей. "Меня волнует то, что ты со мной дружишь".

"Ты не можешь дружить с Ноттом".

"Я собираюсь сказать, с кем я дружу, и я дружу с ним".

Нотт издал странный звук. Гарри не смотрел на него, потому что думал, что это обидит Нотта. Он просто не сводил глаз с Рона, который несколько секунд терзал зубами губы, а потом слабо кивнул.

"Хорошо, но если бы ты знал..."

"Я - Рейвенкло. Я буду читать книги об этом".

"Хорошо", - повторил Рон. Он бросил на Нотта недоверчивый взгляд. "Скажи, приятель, мне кажется, я слышу, как Шеймус и Дин зовут меня".

Гарри не верил, но он был готов позволить Рону выйти из ситуации, которая позволила бы ему сохранить немного гордости. Он кивнул. "Хорошо".

Рон кивнул в ответ и почти бегом бросился вон из библиотеки. Гарри покачал головой. Обернувшись наконец к Нотту, он увидел, что тот стоит, обхватив руками живот и склонив голову. Он выглядел так, будто съел слишком много.

"Ты в порядке, Нотт?"

"Ты защищал меня перед ним".

"Да, потому что ты мой друг?"

Гарри ненавидел то, как повысился его голос при последнем вопросе. Но он и раньше думал, что у него есть друзья, и Дадли доказал, что он ошибался.

"Да", - медленно произнес Нотт. Он продолжал смотреть на Гарри, словно думал, что Гарри превратится в птицу и улетит или что-то в этом роде. "Друзья. Я согласен". Он полусогнул голову. "Вы не найдете недостатка в моей дружбе".

Гарри мог бы возразить и сказать, что это и так хорошая дружба, но Нотту показалось важным сказать это. Поэтому он кивнул. "Спасибо. Не могли бы вы показать мне хорошую книгу по истории войны?"

"И ты мне это доверишь?"

"Да, потому что мы друзья".

На этот раз Гарри сказал это более твердо, и Нотт бросил на него долгий, томительный взгляд, но кивнул и повернулся, чтобы пройти к полкам. Он остановился возле толстой книги с зеленой обложкой, секунду изучал ее, словно хотел убедиться, что это именно та книга, и, взяв с полки, осторожно положил ее в руки Гарри.

"В этой книге рассказывается о факторах, которые привели к возвышению Темного Лорда. Однако она останавливается за год до конца и рассказывает о том, как ты его победил".

Гарри задумался над тем, что сказать человеку, чья семья могла пострадать из-за того, что он победил Волдеморта, и решил, что лучше всего вообще ничего не говорить. Он крепко взял книгу в руки.

"Спасибо".

 

http://tl.rulate.ru/book/103640/3632317

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь