Готовый перевод A Game of Eagles / Гарри Поттер: Игра орлов: Глава 1

Тео сидел под Сортировочной шляпой и думал о книгах и о том, что отец ожидает, что он попадет в Слизерин, и о том, что он не хочет защищать себя и свое имущество от таких напыщенных идиотов, как Малфой, и о том, что ему хотелось бы иметь другой выбор.

Когда Шляпа прошептала, что такой выбор есть, Тео начал желать от всего сердца, и Шляпа объявила: "РАВЕНКЛАВ!"

Не Слизерин, подумал Гарри. Не конкретный дом. Просто не Слизерин, снова и снова, и Шляпа захихикала и спросила почему, а Гарри подумал о том, что он недостаточно амбициозен и хитер, чтобы сражаться со Слизерином, и это будет похоже на то, как если бы над ним снова издевался кузен. Он предпочел бы быть умным, а не хитрым.

А ты бы хотел? спросила Шляпа, в голосе которой почему-то звучал восторг, а затем: "Лучше быть РАВЕНКЛОУ!".

Тео оглядел спальню. В этом году в Рейвенкло было шесть мальчиков: Сам Тео, Майкл Корнер и Терри Бут - оба, вероятно, полукровки - и Энтони Голдштейн и Стивен Корнфут, оба чистокровные, из семей, которыми отец Тео никогда не занимался.

И Гарри, черт возьми, Поттер.

Поттер заметил, что Тео смотрит на него, и только кивнул в ответ, а затем повернулся и с восхищением провел рукой по занавескам своей кровати. Тео слегка фыркнул, устраивая свой собственный сундук у изножья кровати и развешивая одежду в шкафу. Поттер вел себя так, словно никогда раньше не спал в кровати.

Когда он сам оказался за занавесками и перекинулся парой слов с соседями по комнате, Тео позволил себе расслабиться на подушках и задуматься о том, что его окружает синий цвет, а не зеленый.

Он не думал об этом. Он всегда предполагал, что, попав в Хогвартс, будет участвовать в планах отца, а это означало принадлежность к Слизерину.

Но это была свобода, о которой Тео не думал, и он ухватился за нее обеими руками.

"Туда! Вон там! Рядом с тем бледным мальчиком!"

Гарри быстро надоело, что люди кричат о нем и пялятся на его шрам. По крайней мере, другие рейвенкловцы относились к этому не так плохо, но Корнер все равно спросил его в первый вечер, что он помнит об убийстве родителей, а у Корнфута и Бутса почему-то сложилось впечатление, что Гарри катается на драконах и убивает Темных волшебников мечом.

Голдстейн не задавал таких вопросов, но, похоже, потому, что был сильно увлечен Гобстонами и квиддичем и считал, что ни с кем не стоит разговаривать, если они не разделяют его увлечений. Нотт не спрашивал только потому, что был тихим.

Гарри любил тишину. В детстве он иногда общался с тихими маггловскими детьми, пока Дадли не прогнал их.

Поэтому он много времени проводил с Ноттом, и в первый раз, когда он заметил, как Нотт закатывает глаза из-за того, что некоторые люди выкрикивают имя Гарри в коридорах, и фыркнул в знак согласия, Нотт удивился, а потом улыбнулся, и так они стали дружить.

Тео уставился на профессора Снейпа, который засыпал Поттера вопросами, которых не знали бы и семикурсники Рейвенкло, и подумал, что никогда еще не был так рад сбежать из Слизерина.

"Иди спать, Поттер".

начал Гарри. Он уже несколько часов читал в общей комнате, просматривая книги по Зельям из небольшой библиотеки Рейвенкло, доступной для новых студентов, в поисках подсказок о непонятных знаниях, о которых профессор Снейп мог бы спросить его в следующий раз, и он был полусонным. Но...

"Если завтра на уроке я потеряю еще больше баллов за наглость и неправильные ответы, то все меня возненавидят", - прошептал он Нотту, который стоял за своим стулом и выглядел совершенно не впечатленным. Впрочем, Нотт обычно так относился ко всему, кроме книг.

"Ты потерял баллы за наглость, а не за неправильные ответы". Нотт ответил и, зевнув, потер лицо. "Никто не винит тебя за то, что ты не знаешь того, чему не учат до школы. Просто не разговаривай с ним в ответ, и все будет хорошо. А теперь иди спать".

Позже, когда Гарри лежал на кровати и слушал храп Корнфута, фырканье Корнера и абсолютное молчание Нотта, ему пришло в голову, что, несмотря на то, что он делал это грубо и все время называл Гарри по фамилии, Нотт, пришедший за ним в общую комнату, - это то, что должен делать друг. Гарри ухмыльнулся, откинувшись на полог балдахина, надеясь, что в будущем у него будет шанс стать таким же хорошим другом для Нотта.

"И на этот вопрос ты тоже не знаешь ответа, Поттер. Два очка от Рейвенкло".

"Нет, сэр. Простите, сэр".

Тео слегка поморщился, наблюдая за тем, как Поттер теряет баллы за неправильные ответы. По крайней мере, он не подал виду и не потерял ни одного балла за наглость. Тео все больше убеждался в том, что принял лучшее решение в своей жизни, думая о Рейвенкло под Шляпой, если бы это было так, как если бы Снейп был старостой дома.

"Почему у вас на руке волдыри, Поттер?"

"Я варю зелья сам, поскольку Снейп не собирается помогать. Ты собираешься присоединиться или просто будешь стоять и глазеть на меня?"

Оказалось, что Поттер неплохо варит зелья, когда его не отвлекает Снейп.

Может, он и не такой вдохновенный, как те, кем постоянно хвастается Драко, - критически размышлял Тео, в шестой или седьмой раз за утро поправляя Поттеру технику нарезки. Но он не был таким же невыносимым. Поттер никогда не хвастался.

"Почему ты решил открыть свою собственную пивоварню?"

Поттер откинул волосы со лба. Тео сначала подумал, что он так делает, чтобы подчеркнуть свой шрам, но, похоже, он никогда не замечал его и не упоминал о нем. Так что, скорее всего, он просто делал это бездумно. "Потому что это опасно. Снейп не хочет учить меня как следует, но я все равно могу пострадать на уроке. Поэтому я делаю это, чтобы обезопасить себя".

"Ты делал что-то подобное в прошлом?"

"Нет. Ни один из маггловских предметов в школе не является настолько опасным, поэтому я просто согласилась. Но ни один из учителей в моей начальной школе не был таким плохим, как Снейп".

Тео уставился на Поттера. Поттер склонился над инструкцией к зелью "Лечение кипения", бормоча ее себе под нос и хмурясь.

"Поттер. Ты вырос магглом?"

"Да? Я думал, что большинство людей это знают. Похоже, они знают все остальное, например, когда у меня день рождения и все такое прочее". Поттер начал крошить змеиные клыки, глядя при этом на рецепт так, словно тот что-то ему сделал.

"Нет", - прошептал Тео, не в силах отвести взгляд от стоящего перед ним мальчика, в то время как разные мысли, которые он думал о Поттере, кружились в голове и попадали в новые места. "Мы все думали, что ты вырос волшебником".

"Нет". Поттер подмигнул ему. "Не думаю, что у меня осталась какая-либо магическая семья. Я живу с маггловской сестрой моей матери, дядей и кузеном". Затем он сделал паузу. "Ты ведь не из тех, кто странно относится к магглорожденным?"

http://tl.rulate.ru/book/103640/3632316

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь