Готовый перевод Spiders Make Good Friends / Гарри Поттер: Пауки становятся хорошими друзьями: Глава 3

"Зачем им это нужно?" спросил Гарри, смутно припоминая, как они раньше поступали так с мамой. Тогда это показалось ему забавным, но было грустно от того, что мама не могла их различить. Она была их мамой. Если они могли проделать такой трюк, значит, она не очень-то обращала на них внимание.

"Они проказники", - сказал старший мальчик, с нежностью глядя на своих друзей.

"О, я тоже люблю шутить", - сказал младший мальчик, лукаво ухмыляясь. Он уже несколько раз разыгрывал Дадли, но тот был слишком глуп, чтобы понять, что половину времени его разыгрывал Гарри, и просто отмахивался от него, считая это случайностью. Хотя те несколько раз, когда его ловили, были очень болезненными. Вернон был сволочью.

"Замечательно, - сказали трое других мальчиков, потирая руки. Им бы не помешал младший год, чтобы помогать им по мелочам. Например, сторожить, собирать припасы и тому подобное.

"Вернемся к змеям и паукам", - сказал Фред, глядя на коробку, а затем в окно, как будто там должна была быть змея.

"А что с ними?" спросил Гарри, глядя в окно, чтобы понять, на что он смотрит. Но там не было ничего, кроме темноты. Он пожал плечами и снова посмотрел на мальчиков.

"Ходят слухи, что в Запретном лесу водятся гигантские пауки", - решительно кивнул Джордж. "Хагрид пару раз проболтался об этом, - добавил он, как будто это был секрет.

"Мы время от времени заходим туда, но Хагрид прогоняет нас, пока мы не зашли слишком далеко. Мы думаем, что он их прячет, даже если это он нам рассказал", - сказал Фред, складывая руки в надутом виде. Шелк акромантула можно использовать во многих зельях, которые они хотели попробовать, но Хагрид не подпускал их достаточно близко, чтобы собрать.

"Ого, правда?" мечтательно произнес Гарри. "Я бы хотел встретить Акромантула", - сказал он воздушным голосом. Он читал о них, и они были потрясающими. Они вырастали до размеров дома. Он только мог себе это представить. Если бы он смог подружиться с одним из них, ему бы больше никогда не пришлось беспокоиться о хулиганах.

"Даже если оно тебя съест?" спросил Ли, возвращая мальчика на землю. Он уже начал беспокоиться о ребенке. Он был похож на тощего Хагрида. Никакого чувства самосохранения. По крайней мере, полугигант мог справиться с тварями. Может быть. Ли не думал, что Гарри сможет справиться с котенком, не говоря уже об Акромантуле. Он не был уверен, что Хагрид справится с этими гигантскими тварями. Даже если бы тот сказал, что дружит с предводителем.

"Я уверен, что его просто неправильно поняли", - примитивно сказал Гарри, невольно став похожим на великана.

"Теперь ты говоришь как Хагрид", - рассмеялся Фред, заставив остальных рассмеяться.

"Да, могу поспорить, если бы в замке был василиск, он бы его усыновил", - сказал Джордж, смеясь вместе с братом.

"Что такое василиск?" спросил Гарри, готовый встать на защиту великана.

"Большая змея", - ответил Ли, вытянув руки так далеко, как только мог. Затем он попытался вытянуть их еще дальше. "Такая же большая, как поезд", - наконец ответил он. "Она может убить вас одним взглядом", - предостерег он.

"Черт возьми", - сказал Гарри, широко раскрыв глаза. "О да, я читал о них в "Фантастических тварях и где их искать". Это замечательная книга. А на первом курсе мы будем больше узнавать о существах?" - спросил он, широко раскрыв глаза от удивления. Настоящий живой василиск - вот о чем можно было мечтать.

"Нет, я не знаю, почему они включили эту книгу в список книг для первого курса. Ведь "Уход за магическими существами" можно изучать только на третьем курсе", - сказал Ли, его лицо было задумчивым. Это было подло - так обнадеживать детей. Он помнил, что сам думал о том же, когда поступал. И был разочарован, когда узнал правду.

"Думаю, они включили его в список для Зелий", - подхватил Фред.

"Ага, значит, мы знаем ингредиенты и все такое", - согласился Джордж, понимающе кивнув.

"Возможно, ты прав. В Зельях я в штанах", - сказал Ли, вспоминая свои первые годы и используя для этого книгу.

"Я бы хотел увидеть василиска", - сказал Гарри, возвращая тему к змее, и его глаза на минуту расфокусировались. Его ум блуждал, представляя, что можно сделать с такой большой змеей. Правда, он не был уверен, что ему нужна такая смертоносная змея.

"Почему?" Джордж щелкнул пальцами перед лицом Гарри, чтобы тот сосредоточился на текущем моменте.

"Чтобы преподать урок тем, кто меня обижал", - сказал мальчик, его тон был немного кротким. Чего бы он только не отдал, чтобы отомстить дяде за все те обиды, которые тот причинил ему. Змея размером с поезд сделала бы это. Змее даже не пришлось бы ничего делать, просто сидеть на месте, и толстяк умер бы от сердечного приступа. Не то чтобы Гарри желал кому-то смерти. Но если природа распорядилась по своему усмотрению, кто он такой, чтобы вмешиваться?

"Да, это сработает. Держу пари, если Хагрид найдет такого, он назовет его милым и даст ему имя вроде Слинки", - усмехнулся Фред. Он надеялся, что этот ребенок не склонен к убийству. Хотя, судя по его внешнему виду, у него могли быть основания для этого. Он был тощим, в разбитых очках и в одежде, которая была ему слишком велика. Его волосы выглядели так, будто их никогда не расчесывали, а все его поведение говорило о жестокости.

"Будь вежлив, мне нравится Хагрид. Он отвёз меня за вещами", - сказал Гарри, махнув рукой в сторону своего сундука. Он не собирался позволять кому-либо обижать его единственного друга. Конечно, Хагрид был достаточно стар, чтобы быть его дедушкой, но он вел себя как большой ребенок. Он был таким наивным во многих вещах. Гарри задумался, не страдает ли этот человек неспособностью к обучению. Не то чтобы это имело значение, но...

"Подождите, - сказал Ли, обменявшись взглядами с друзьями, - Хагрид? Не учитель?" - спросил он, не понимая, почему.

"Да?" - прозвучал вопросительный ответ.

"Это неправильно", - со знанием дела сказал Ли. "Это должен быть учитель. Хагрид - достаточно милый парень, но он не учитель", - добавил он, протягивая руку, чтобы остановить гневную тираду.

"Откуда ты знаешь?" спросил Гарри, готовый встать на защиту своего друга. Хотя умом он понимал, что другой мальчик говорит правду. Хагрид даже не сказал ему, как попасть в поезд.

"Я магглорожденный, не так ли?" Ли пожал плечами. "А он дал тебе все брошюры, которые положены магглорожденным?" - спросил он с небольшой ухмылкой. Он знал, что тот, скорее всего, не дал, поскольку был уверен, что Хагрида не учили, как знакомить магглорожденных с миром волшебников.

 

http://tl.rulate.ru/book/103634/3629314

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь