Готовый перевод Slow burning / Гарри Поттер: Медленное горение. Жизнь после смерти: Глава 13

Гарри как раз успел застелить кровать, когда в холл вернулся Добби. Гарри поприветствовал его, когда тот внёс небольшой полированный чёрный сундук.

"Этот сундук должен быть заперт на вашу магию, как сумка от мистера Стебль и возраст. Мастер Гарри Поттер, сэр должен пойти в переулок и подойти к сундучнику. Мастер Твигги. Он знает".

Гарри кивнул, расширился и открыл сундук. Там было три отделения: для одежды (пустое, но у него уже были маггловские вещи, чтобы положить их туда), для школьных принадлежностей (на полках лежали несколько пачек пергамента, футляр с несколькими перьями разных видов, два разных перочинных ножа и десятки книг, все старые, но, похоже, подходящие для первых четырех или пяти лет обучения в школе. Были даже книги по предметам, о которых Гарри не знал. Когда он вопросительно поднял голову, Добби пожал плечами. "Маленьким мастерам нужно учиться, чтобы стать хорошими большими мастерами"), а также отсек для общего хранения, в котором лежали использованный набор для зелий, использованный набор для гербологии и двойная совиная жердочка с мисками для еды и воды. Он полагал, что Добби уже проверил, что в них лежит, но проверил бы еще раз. Туда же он положил свои сумки, метлу и прочее. Когда все будет в безопасности. Вытащив совиный насест, он посмотрел на своего друга-эльфа.

"Это потрясающе, Добби. Тебе пришлось покупать что-нибудь из этого?"

"Только сундук, мастер Гарри Поттер, сэр". Добби нужен был сундук для перевозки припасов. Добби наполнил его из комнаты "Приходи и уходи" всеми оставленными вещами. Добби пришлось кое-что подправить, но в основном все ждало, пока кто-нибудь найдет".

Полагая, что у потерянного и найденного сундука будут те же проблемы, что и у оригинального сундука Гарри, а именно: чары на старом сундуке сотрутся, Гарри одобрил покупку сундука. Он начал просматривать книги более внимательно, когда эльф, принесший ему постельное белье, появился с небольшой корзиной фруктов для Гарри, туалетными принадлежностями и бельем для ванной. Эльф не заскочил в комнату, а занес в нее все необходимое.

"Спасибо! Я еще не вымыл ванну, так что не могли бы вы оставить банные принадлежности на кровати?"

"Да, маленький хозяин. Пожалуйста, позовите Брюера, когда закончите уборку".

Гарри еще раз поблагодарил эльфа и с удовольствием съел яблоко из корзины, размышляя о том, насколько все изменилось по сравнению с началом лета.

Он был так благодарен, что ему чуть не хотелось плакать.

"Добби, тебе есть где остановиться? Я знаю, что ГК разрешил тебе остаться там, но меня там больше нет. Я могу спросить Тома, можешь ли ты пожить у меня".

"Добби спрашивает, может ли он работать в Лики, когда мастер Гарри, сэр, находится в своей комнате".

"Хорошо. Знаешь, я ничего не знаю о том, как завести эльфа. Ты скажешь мне, что тебе нужно и чего ты хочешь, верно?"

"Добби. Хозяин Гарри Поттер, сэр, не должен волноваться".

Закончив уборку в ванной, Гарри позвал Брюера, чтобы тот забрал принадлежности для уборки. И ему стало интересно, был ли Пивовар... пивоваром. Для паба было бы удобно иметь эльфа, умеющего варить пиво.

Но, посмотрев вниз, он понял, что единственное, что сейчас не было чистым в его маленьком убежище, - это он сам. По его мнению, половина всей грязи в комнате оказалась в его волосах. Ему нужно было принять душ и решить, что делать с грязной одеждой. Приведя себя в порядок, он посмотрел на сундук и вещевой мешок и понял, что устал. Серьезно устал. Когда мистер Степпенейдж пришел в ГК, был уже полдень, и Гарри только что принял зелья, которые всегда его утомляли. Теперь же, сгорая от тревоги и злости, он просто изнемогал.

Но еще не наступила ночь, и если он заснет, то, скорее всего, проснется посреди ночи в незнакомом месте. Порывшись в сумке, которую дал ему мистер Степпенейдж, Гарри достал один из дневников.

"Меня зовут Флемонт Генри Поттер, сын Чарлуса Хьюза Поттера и Дореи Клио Поттер, урожденной Блэк. Сегодня мне одиннадцать, и я совершил свое первое путешествие на Хогвартс-экспрессе. Это замечательный поезд, созданный по образцу магловских поездов, который доставляет всех нас, учеников Хогвартса, в школу из Лондона. Это был столетний юбилей - сто лет, как ходит экспресс, и это было потрясающе. Я, конечно, попала в Гриффиндор, как и все Поттеры. Ну, мама была Слизерином, так как родилась Блэком, но..."

Завороженный, Гарри читал о переживаниях и выходках своего деда, представляя, как тот борется с профессором Биннсом (он был скучен, даже когда у него был пульс) или мечтает попробовать себя в квиддиче (его дед был вратарем!) или... Он потерял счет времени и оторвался от чтения только тогда, когда вошел Добби с подносом, пахнущим раем.

"Хозяин Гарри Поттер, сэр, должен есть свои обеды. Доктор Целитель Зоос присылает свои ужасные напитки для хозяина Гарри Поттера, сэр".

Гарри захихикал, встал с кровати и подошел к маленькому столу. "Спасибо, Добби. Можешь звать меня Гарри, ты же знаешь". Гарри откупорил зелье: раньше начал, раньше сделал - и выпил эту жалкую штуку.

Ему нравилось быть выше, нравилось видеть, но пить зелья он действительно ненавидел.

"Да, мастер Гарри, сэр". Добби ответил, затем двинулся открывать окно, как вдруг за окном мелькнула тень. Хедвиг влетела внутрь и приземлилась на свой новый насест. Оглядевшись вокруг, сова, казалось, кивнула, а затем одобрительно гавкнула.

Гарри рассмеялся во весь голос. "Рад, что все соответствует твоим стандартам, Хедвиг. Ты хорошо провела время у Невилла? Нашла что-нибудь поесть?" Большая снежная сова посмотрела на Гарри, как на умственно отсталого, а затем снова залаяла, глядя в свою тарелку.

Она как будто говорила: "Не лезь не в свое дело, мальчик. Это тебе нужно сказать, чтобы ты ел".

"Да, да. Я ем". Взяв вилку, он помешал горячее блюдо, чтобы остудить его, а затем принялся за еду. "Добби, у нас есть угощение для Хеда? Если нет, я должен внести их в список. Я составлял список, пока читал".

"У Добби нет угощений. Добби сожалеет". Эльф выглядел так, будто сейчас со стыда ударится головой о стену.

"Что? Нет! Я не ожидал, что ты их получишь. Я просто понятия не имею, что у меня в багажнике и сумках. Я знаю, что было в моей сумке, но ты знаешь. Как бы то ни было. Теперь ты мой эльф?" В ответ на бешеный кивок эльфа Гарри сложил руки. "Хорошо, тогда. Правила. Не наказывать себя. Заботься о себе так, как эльфы должны заботиться о себе. Если тебе что-то нужно, ты можешь попросить. Если тебе что-то нужно, дай мне знать, что я могу сделать, чтобы помочь тебе это получить. И спасибо, Добби. Спасибо. Даже несмотря на то, что ты нарушил правило, спасая мою жизнь".

"Добби не нарушает правил. Хозяин Гарри сказал, что Добби может".

Гарри смутно помнил, как Добби заглянул к нему, когда все было уже почти готово. Когда...

"Да, я смутно это помню. Ну. В любом случае. Спасибо." Гарри торжественно смотрел на свои руки.

"Хозяин Гарри - всегда пожалуйста". Добби сменил тему, не понравившись хозяину больше, чем его умиление. "Что должно быть в списках мастера Гарри?"

 

http://tl.rulate.ru/book/103633/3628722

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь