Готовый перевод Harry Potter and the Constellation of Prophecies / Гарри Поттер и Созвездие пророчеств: Глава 21

На бегу она опрокинула за собой мусорный бак, надеясь замедлить его бег. Однако размеры собаки не отражали ее ловкости. Она проворно метнулась в сторону и снова вышла на след Беллатрисы.

Она закричала. В надежде привлечь внимание к их ситуации. Надеясь, что крик не останется без внимания на тихой улице.

Она слышала рычание все ближе и ближе. Сердце уже готово было забиться в груди, но она не могла позволить себе перевести дыхание. Не в такой момент.

Она сосредоточилась на своей ладони и на мгновение оглянулась, прежде чем бросить в зверя всю магию, которую смогла накопить.

Оно попятилось, кувыркаясь на бегу, словно поскользнулось. Пытаясь сориентироваться, оно заскользило по бетону.

Беллатрикс не могла торжествовать. Она продолжала бешено бежать, а собака была еще более злой, чем прежде. Она гналась со всей мощью своего могучего тела.

Интуиция подсказывала ей, что собака вот-вот укусит. Она воспользовалась шансом и попыталась увернуться за угол в переулок. В основном это удалось. Однако ее лодыжка в этом успехе не участвовала. Укус собаки пришелся на пятку правой ноги. Вскрикнув от боли, она поджала ногу и ударила собаку кулаком в нос.

Собака отпустила укус, отряхиваясь от удара в нос, и снова медленно приблизилась к Беллатрисе со злобным рычанием.

"Эй! Отойди, дворняга! Оставь ее в покое!" - раздался голос.

Повернувшись, пожилая женщина вытащила руку из ближайшего мусорного бака и, ковыляя, направилась к Беллатрисе, стоя перед ней, угрожающе размахивая тростью в сторону собаки.

Со спины было видно, что женщина находится не в лучшем финансовом положении. Ее одежда была изорвана, в одних местах зашита, в других - с дырами, где закончились нитки. Ее обувь выглядела изношенной и грязной. Волосы у нее были длинные, седые и грязные.

Но собака ее не боялась. Она медленно приближалась, обнажив зубы. Громкое рычание и иногда резкий лай вырывались наружу. Старуха все еще отчаянно размахивала тростью, пытаясь отогнать собаку.

Как раз в тот момент, когда собака собиралась наброситься, раздался звук.

Клинки!

На пол рядом со зверем упала пустая банка.

Панг!

На этот раз рядом с ним разбилась стеклянная бутылка.

Старуха и Беллатрикс подняли головы и увидели двух мальчишек у входа в переулок. Они рылись в кучах мусора в поисках того, что можно бросить. В кучу был брошен самый разный мусор. Бутылки, банки, сломанные предметы мебели и всевозможные выброшенные вещи.

Собака почувствовала, что ее превосходят в силе. Она отступила из переулка и бросилась бежать по улице.

"Да убирайся ты отсюда, вонючая псина!" крикнул Артур, держа в руке пустую бутылку из-под прохладительного напитка.

"Давай не будем устраивать сцен, Артур..." Гарри опустил ножку стула, за которую держался, и посмотрел на женский дуэт перед ними.

Старушка отложила трость и оперлась на неё. Облегчение отразилось в морщинистой улыбке на ее лице. Однако она тяжело дышала. Гарри догадался, что стоять без трости ей стоило немалых усилий.

"Спасибо вам, мальчики, что прогнали его", - кивнула женщина.

"Нет, нет. Спасибо, мэм, что удержали его", - Артур потер шею.

Гарри заглянул женщине за спину: "С тобой все в порядке, Беллатрикс?"

Гарри почувствовал облегчение от того, что его жизни и жизни этой женщины больше ничего не угрожает. Она не осознавала этого, но очень крепко вцепилась в рваный плащ женщины. Она отпустила его и глубоко вздохнула.

"Я в порядке, - обратилась она к спасшей ее старухе, - спасибо вам большое, мэм. Без вас я бы погибла..."

Старушка лишь ласково улыбнулась ей: "Это не проблема, дорогая. Бродяги в этих краях очень злобные! Вот, возьмите немного..."

Она потянулась в карман пальто и достала две конфеты. Твердые конфеты, слегка подтаявшие и деформированные, но все еще красиво завернутые.

Беллатрикс с благодарностью взяла одну. Она развернула ее и положила в рот. Она заметила, что кусочки оберточной бумаги все еще прилипли к подтаявшей конфете, но пока не обращала на это внимания.

"Спасибо, мэм..."

"Мы услышали ваш крик... На самом деле мы были совсем рядом", - объяснил Гарри причину их появления.

Леди обернулась к Беллатрисе: "Вы знаете этих мальчиков?"

Беллатрикс неуверенно посмотрела на них. Она вздохнула и кивнула головой: "Да... Я знаю их двоих. Мы действительно потерялись".

"О, Боже! Куда вы собираетесь идти?"

"В Минис..."

"Метро! Лондонское метро. Вы знаете, где ближайшая станция?" вклинился Гарри.

"О! Ну... Ближайшая станция находится на этой улице, поверните направо на Чарльз-роуд и идите прямо, пока не дойдете до станции Чаринг-Кросс", - подсказала пожилая леди.

Артур тоже присоединился: "Спасибо, мэм! Мы так и не узнали вашего имени...?"

Старушка улыбнулась: "Рада видеть, что у некоторых молодых людей сохранились манеры. Я Мириам. Мириам Макдауэлл".

"Артур Уизли", - указал он на себя;

"Гарри Поттер", - указал он на Гарри;

"А она - Беллатриса Блэк", - заключил он, указывая на нее.

Леди обернулась: "Какое замечательное имя у вас, миссис".

Беллатриса преклонилась перед комплиментом. Она хотела попробовать пройтись, но при первом же шаге поморщилась от боли. Опустив взгляд, она увидела, что носок и туфля покрыты кровью из раны от укуса.

"Фу..." импульсивно прокомментировал Артур. Гарри ткнул его локтем в бок.

"Ты правда в порядке, Беллатрикс?" Гарри подбежал к ней, чтобы дать ей руку для опоры.

Она посмотрела на протянутую руку и отвернулась: "Со мной все будет в порядке, Поттер".

Она отдернула руку и, осторожно прихрамывая на поврежденную ногу, попыталась выйти из переулка. Ее остановила нежная рука, положенная на плечо.

"Я не знаю, что произошло между мальчиками и тобой, Беллатрикс, но постарайся помириться со своими друзьями", - искренне попросила Мириам девушку.

Артур кашлянул: "Ну, если уж на то пошло, я сожалею, что начал ссору".

Мириам улыбнулась. Она легонько подтолкнула Беллатрису, которая до сих пор молчала, скрестив руки, стараясь не смотреть на рыжеволосого мальчика.

Беллатрикс издала долгий и неохотный вздох, после чего повернулась лицом к двум мальчикам: "Хорошо... Я принимаю ваши извинения".

Артур в раздражении закрыл глаза, мысленно успокаивая себя.

Гарри лишь усмехнулся и покачал головой: "Обычно ты тоже извиняешься..."

"За что? Он только что признал, что был неправ".

 

http://tl.rulate.ru/book/103625/3611584

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь