Готовый перевод Harry Potter and the Constellation of Prophecies / Гарри Поттер и Созвездие пророчеств: Глава 22

"Почему ты маленький..." начал бормотать Артур.

Радостный смех Мириам прервал спор.

"Как хорошо, должно быть, делать такие воспоминания со своими друзьями... Мы с друзьями постоянно ссорились, когда были моложе..." Мириам вытерла слезинку с глаза.

"Они все еще здесь?" рассеянно спросил Артур, зажав рот рукой.

"Артур!" воскликнул Гарри.

Мириам хихикнула: "Не волнуйся об этом. Хотя, отвечая на ваш вопрос, нет. К сожалению, нет".

Гарри хотел спросить, но не мог заставить себя. Хотя, как он полагал, любопытство плясало в его глазах достаточно ярко, чтобы Мириам все равно его уловила.

Она грустно улыбнулась.

"Мы с подругами пошли добровольцами работать медсестрами в Малайе во время войны..." объяснила Мириам.

"К тому времени как война закончилась..." Голос Мириам слегка надломился.

"Я была одной из немногих, кому удалось вернуться", - мрачно закончила Мириам.

Группа замолчала, услышав это откровение.

Мириам смотрела на группу такими печальными, но полными надежды глазами: "Дорожите этими моментами, которые у вас есть с вашими друзьями... Я молю Бога каждую ночь, чтобы вам, детям, не пришлось пережить то, что пережили мы".

Гарри боролся со слезами. Артур уже проиграл эту битву. Беллатрикс смотрела на это с каменным выражением лица.

"Спасибо, что поделились с нами, мисс Мириам. Пожалуйста, берегите себя, и спасибо, что указали нам дорогу", - Гарри слегка склонил голову.

Мириам снова покопалась в карманах пальто, достала несколько скомканных однофунтовых купюр и протянула их мальчикам: "Вот, вам, ребята, наверное, нужно будет ехать на метро, верно? Этого хватит, чтобы доехать втроем до нужного места. Это не много, но маленькая Беллатрикс выглядит так, будто ей нужна помощь..."

Гарри пытался отрицать это. В глубине души он знал, что это всё, что есть у этой доброй женщины. Пара конфет и несколько фунтов - вот и всё, чем она располагала на данный момент, кроме одежды, и она с готовностью отдала бы и то, и другое нескольким детям, которых только что встретила.

Артур тоже пытался отрицать это. Он оттолкнул протянутую руку Мириам. Он не знал, сколько фунтов стерлингов в деньгах волшебников, но понимал, что эти драгоценные несколько фунтов - все, что у нее есть. Он не мог заставить себя принять их.

Только Беллатриса протянула руку, чтобы взять их. На ее лице появилось торжественное выражение, но, тем не менее, она взяла деньги: "Спасибо за помощь".

Мириам улыбнулась.

Когда Беллатрикс повернулась, чтобы взять двух протестующих мальчиков и вывести их из переулка, она спросила Мириам: "Почему?"

Мириам пытливо хмыкнула.

"Зачем ты это делаешь? Тебе это нужно гораздо больше, чем нам... Почему ты так добра к нам?" Беллатрикс уточнила свой вопрос.

"Что такое еда по сравнению со знанием того, что трое детей добрались до дома в целости и сохранности?" Мириам легко ответила, доброе выражение не покидало ее старческого лица.

"Пусть у этой старушки будет немного достоинства, - пошутила Мириам, - в моей жизни было много людей, которые были добры ко мне. Это то, что я должна передать. А потом настанет ваша очередь передать эту доброту кому-то другому. А теперь идите! Тебе нужно как можно быстрее осмотреть ногу!"

Беллатрикс тяжело кивнула и повернулась, чтобы уйти вместе с мальчиками. Но прежде чем они свернули в переулок, она бросила быстрый взгляд назад. Она увидела, как Мириам, ковыляя, вернулась к мусорному баку, заглянула в него и начала просовывать туда руку. Беллатрикс отвернулась, чтобы дать Мириам хоть какое-то подобие уединения и достоинства, и прикусила губу. По ее щеке скатилась слеза.

"Вот! Вот этот!" Беллатрикс указала пальцем на карте на станцию Эмбанкмент.

Они оказались на станции Чарингс-Кросс, взглянув на карту, предоставленную им дружелюбным персоналом. Осмотрев рану Беллатрисы, они отнеслись к ней легко. Несколько проколов на коже, но, к счастью, серьезных повреждений не было. Они уже стояли на платформе и ждали поезда. Персонал отказался брать с детей деньги за билеты, предоставив их бесплатно.

"Я узнал его по некоторым вывескам у здания министерства! Это должно быть оно!" с гордостью призналась Беллатрикс.

Артур и Гарри посмотрели друг на друга и пожали плечами: "Если вы уверены..."

Они сели на ближайший поезд. Вскоре они добрались до своей станции и вышли из метро.

"Это должно быть неподалеку!" воскликнула Беллатрикс.

Конечно, они добрались до здания министерства в Уайтхолле.

"Отлично... Как же нам попасть внутрь?" - спросил Гарри. спросил Гарри.

Папа рассказал мне об этом. Он говорит, что заходит в одну из них, - Артур указал на красную телефонную будку, - и набирает номер 62442".

"Тогда это решает проблему. Пойдем!"

"Подождите!" воскликнула Беллатрикс.

Оба мальчика обернулись, чтобы посмотреть на нее.

"Мы должны быть осторожны, чтобы нас не заметили. Моего отца знают в Министерстве. Если ему скажут, что я была там сегодня, у меня будут большие неприятности", - попросила Беллатрикс.

"Верно. Мы будем действовать тайком", - кивнул Гарри в знак подтверждения.

Артур пожал плечами: "Тайком или нет, я просто хочу вернуться до того, как мама поймет, что меня не было".

"Кстати говоря, сколько у нас есть времени, прежде чем мы попадем в беду?" спросила Беллатрикс.

"Хороший вопрос, я давно не проверяла. Посмотрим..." Артур достал карманные часы.

"Черт возьми!" Артур чуть не подпрыгнул от испуга: "До двухчасовой отметки осталось десять минут!"

Кровь во всех троих похолодела. Они бросились к телефонной будке.

Набрав номер, они спустились в аккуратно отполированное подземное здание. Над головой проносились бумаги и документы в формате бумажного аэроплана. Совы сжимали в когтях запечатанные конверты, улюлюкая над троицей. Над грандиозными фонтанами в центре возвышались большие золотые статуи. Люди часто появлялись и исчезали во вспышках зеленого огня в многочисленных "каминах", которые они называют сетью Флу.

Трое детей пытались проскользнуть мимо взрослых в оживлённом атриуме, приседая и держась под прицелом. Это было немного сложнее, чем обычно, учитывая травмированную ногу Беллатрикс, но она скрежетала зубами от боли и продолжала идти вперед.

Наконец они достигли желанной цели - сети Флу. Кувшины с зелёным порошком стояли у каждого камина. Они побежали к нему. Если бы они делали это медленно, их бы наверняка узнали, и это стало бы для них общим концом. Беллатрикс поспешно сунула руку в банку и вытащила комок зеленой пыли, а Артур ударом тела сбил человека с дороги. Мужчина упал с грохотом своего чемодана и громким "Эй!".

Прежде чем кто-то успел обратить на это внимание, троица нырнула в камин с криком Беллатрикс: "Чёрная резиденция, бульвар Салазара!".

Во вспышке зеленого дыма троица исчезла. Только для того, чтобы вывалиться из древнего камина. Они с грохотом упали на ковровый пол в доме Беллатрикс. От удара они закашлялись, оттирая с себя пыль и сажу. Артур застонал, сжимая левое запястье.

http://tl.rulate.ru/book/103625/3611585

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь