Готовый перевод Harry Potter and the Constellation of Prophecies / Гарри Поттер и Созвездие пророчеств: Глава 14

Гарри зарычал от боли, отбросив сиденье качелей в сторону, и ускорился.

Беллатрикс проскочила под одной из сторон качелей и, пробегая мимо, потянула её вниз рукой. Гарри не стал бы повторять одно и то же дважды. Слегка изменив направление движения, он перепрыгнул через середину качелей, расположенных ближе всего к земле, и продолжил преследование девушки.

Больше всего в этой маленькой игре Гарри удивило то, насколько спортивной была Беллатрикс. Он искренне старался изо всех сил, а она, казалось, не обращала на него внимания, даже дразнила его.

Беллатрикс встала у массы перекладин из железа и высунула язык, надувая малину.

Раздражение начало подстёгивать Гарри, и он начал бежать быстрее, чем думал. Подойдя ближе, он увидел, что она начала взбираться на купол. Он погнался за ней к вершине купола, задирая платье и едва не промахнувшись, когда она проскользнула между прутьями и приземлилась в центре купола под ним.

"Моя бабушка быстрее тебя, Гарри! Тебе никогда меня не догнать!"

Гарри заметил песочные часы и увидел, что в верхней половине осталась лишь маленькая крупинка зелёного песка.

Он на полном ходу бросился за Беллатрисой, которая все еще изредка оглядывалась и дразнила Гарри.

'Чуть быстрее! Еще чуть-чуть! Гарри сосредоточился.

Он бросил попытки обогнать нахальную девчонку и попытался понять, куда она побежит дальше. Он внимательно проследил взглядом за её фигурой. Он увидел, что ее голова слегка повернулась влево, и проследил за ее взглядом, заметив еще одно возможное препятствие на своем пути в виде горки.

"Она идёт... туда! предсказал Гарри. Он начал спринтерский бег влево.

'She's...'

'Going...'

'Там!'

Гарри не знал, что произошло. В один момент между ним и Беллатрикс, которая приближалась к горке, образовался значительный разрыв. Затем время как будто слегка замедлилось, зрение вокруг него помутилось, и он почувствовал, как его дернуло вперед. Затем, словно в кино, он оказался рядом с Беллатрикс, и в ухе раздался громкий хлопок. Он споткнулся, вытянув руку с палочкой.

Беллатриса тоже выглядела потрясенной. В один момент Гарри был медлителен, как черепаха, и вдруг она услышала шокирующий хлопок, обернулась, и тут он оказался рядом, палочка в его руке торчала вперед - он собирался метнуть ее.

Но не успела палочка коснуться щеки Беллатрикс, как раздался петушиный крик. Последняя песчинка опустилась на дно. Очко за раунд досталось Беллатрикс. Гарри не смог сдержать импульс и, упав вперед, слегка ткнул палочкой в нежную щеку Беллатрикс. Она отшатнулась от боли и тоже упала назад на горку.

"Ой..."

"Ой..."

Они оба одновременно застонали. Беллатрикс потерла больную щеку, на которой уже начали появляться сине-черные пятна. Гарри пытался удержать содержимое своего желудка на месте, пока он лечил песчаные ссадины на голенях от падения.

"Я выиграл этот раунд! Получи, Гарри!" триумфально заявила Беллатрикс.

"Только потому, что ты жульничал в самом начале!" запротестовал Гарри, шатко вставая.

"Не-а! Это же магия! Это разрешено!" защищалась Беллатрикс, вставая с песка и расчесывая платье.

"Хмф!" Гарри хмыкнул.

"Больной неудачник! Если ты думаешь, что это так просто, то почему бы тебе тогда не убежать от меня?!" Беллатрикс бросила вызов: "Я бы поймала тебя за минуту!"

"Ты в деле!" Гарри приготовился ко второму раунду, он все еще задыхался, но не собирался отступать перед вызовом.

Он уже собирался взять песочные часы и перевернуть их, как вдруг кровь отхлынула от его лица.

"Погодите... сколько сейчас времени?

Он в ужасе оглянулся на продукты, которые оставил на земле: "Мне нужно вернуться к мистеру Тому!

Он пронесся мимо растерянной Беллатрисы, бросив ей по пути песочные часы.

"Прости, Беллатрикс! Мне нужно идти! Я забыл, что должен отнести их мистеру Тому!" крикнул Гарри.

"Мистеру Тому? Тому из Ликиного котла? Почему ты выполняешь его поручения?" воскликнула Беллатриса с песчаной площадки, наблюдая за тем, как Гарри впопыхах собирает сумки.

"Я там живу! Мне нужно как-то отплатить ему, это все, что он позволяет мне делать большую часть времени..." Гарри, наконец, крепко ухватился за сумки и приготовился бежать: "Было приятно поиграть с тобой, Беллатрикс! Увидимся!"

"До встречи, Гарри!" Беллатрикс помахала ему на прощание с разочарованным выражением лица.

Когда Гарри уходил, она услышала, что ее зовут по имени. За углом показалась мать, которая смотрела на нее с яростным выражением лица.

"Беллатриса Блэк! Сколько раз я говорила тебе, чтобы ты не бродила одна! Ты хоть понимаешь, сколько неприятностей ты мне доставила?! Иди сюда!" - мать крепко и больно схватила ее за ухо, начав тащить за собой.

"Ой! Ой! Прости, мама! Я больше так не буду!" Беллатрикс рысила следом, чтобы не потерять ухо.

"Ничего подобного, девочка! В прошлый раз ты сказала то же самое!"

Беллатрикс разочарованно хмыкнула. Она оглянулась назад, насколько это было возможно при смертельной хватке матери за мочку уха. Вдалеке виднелась фигура бегущего Гарри с сумкой, которая становилась все меньше и меньше. Она приложила руку к подбородку, размышляя про себя.

"Лиловый котел, да?

 

http://tl.rulate.ru/book/103625/3608684

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь