Готовый перевод Harry Potter: The Dragon Lord Arrives at Hogwarts / Гарри Поттер: Повелитель драконов прибывает в Хогвартс: Глава 24

Я попытался ответить на адрес на конверте, и довольно скоро получил ответ из Хогвартса.

И из этого я могу подтвердить, что в уголках, которые мы не видим, есть множество "волшебников" или "магов" со своими группами и организациями.

"Пенни, ты... Ты общалась с "ними" (волшебниками)?" Вернон выглядел неверяще.

"Да!"

Пенни торжественно кивнула.

"Честно говоря, когда мы только усыновили Гарри, со мной связался кто-то из "Хогвартса"..."

Выражение лица Вернона было довольно забавным, он был шокирован: "Кто это?"

Пенни заколебалась и медленно заговорила:

"Альбус Дамблдор, он называет себя директором Школы чародейства и волшебства Хогвартс.

Он недвусмысленно заявил, что в их мире есть группа "демонов", которые убивают без зазрения совести... Они отдали нам Гарри, потому что мы можем защитить его...

Выслушав объяснения Пенни, Вернон почувствовал себя обессиленным, как воздушный шарик:

"Пенни, ты имеешь в виду, что эти "демоны" не заботятся о жизни и смерти обычных людей!

Они ещё могут создавать "лезвия", летящие по небу.....

Вернон сказал, и его голос резко изменился, он ударил по столу от возмущения и закричал:

"Чёрт возьми! Чёрт возьми! Чёрт возьми! Какое существование мы навлекли на себя!

Слушай, Петунья!

Я узнал от друга, что они боятся воды в [Запретах волшебников].

Только океан может их сдержать.

Слушай меня, давай переедем на небольшой остров, окружённый морем, некоторое время поживём уединённо, а когда минует сезон школы "Хогвартс", мы преуспеем!

!!!!!

!!!

! Покинуть дом сейчас, возможно, мудрейший выбор:

"Это..... Тогда я пойду собирать вещи.

Вернон прищурился: "Позови Дадли и Гарри, завтра ночью мы уедем".

............

Биолаборатория Моррисона, Лондон.

Дадли смотрел на офисное здание перед собой и вспоминал кое-что из того, что мама Пенни объяснила ему прошлой ночью.

В последнее время в доме происходит "странное" явление.

Говорят, что опасность, которая может прийти, могут остановить только "морская вода".

Даже если подобную чушь поместить на Дальнем Востоке, мало кто поверит.

Перед лицом волшебников, овладевших странными способностями колдовства, звучит нелепо, что их можно блокировать, полагаясь на морскую воду.

Они - "маги", которые могут улететь, они не те, кто ест дьявольский фрукт, и способности, как в One Piece, прекратятся, когда столкнутся с морской водой!

Такие же люди, эта группа волшебников не будет настолько глупой, чтобы ступить в морскую воду и сразу лечь.

Тоже разумно взять лодку, я

даже не видел, как выглядит настоящий волшебник.

Но Гарри когда-то Дурсли брали погулять на пляж.

Он ведь всё равно беззаботно плескался в море....

Хотя и непонятно, почему Вернон и Пенни слепо верят в [табу волшебников] по этому вопросу и даже выглядят немного нервными.

Но с точки зрения Дадли это неплохо.

Независимый остров, окружённый морской водой.

Это значит, что здесь все бытовые условия очень примитивны, нет электричества, нет сигнала, и связь с внешним миром затруднена, что можно считать изоляцией от мира.

А это также возможность для него самого.

Первый этап [Волшебных клеток] подошёл к концу.

"Дадли, я только что получил звонок от твоего отца, это действительно жаль!"

Перед ним вышел мужчина средних лет в белом халате, Моррисон с сожалением посмотрел на ребёнка перед собой и пожаловался:

"Дадли, ты должен уговорить отца, твой купеческий отец, обучение таким вещам должно накапливаться со временем, нельзя прерывать, слепые каникулы и развлечения заставят тебя забыть полученные знания".

Слушая болтовню Моррисона Хилла, Дадли понимал, что тот действительно хорошо к нему относится, но было много такого, о чём он не мог ему рассказать:

"Уважаемый профессор, я передам отцу, что вы имеете в виду".

Моррисон беспомощно вздохнул, в конце концов, это внутрисемейное дело Сили, и он не опекун Дадли, поэтому не имеет права вмешиваться.

Дадли пришёл в биологическую лабораторию по памяти и убрал следы соответствующих исследований.

Потому что он не знал, когда в следующий раз вернётся, когда уедет.

Он посмотрел на [Магия I (вирус гриппа)] и [Магия II (бактериофаг)] у себя в руках.

Времени нет!

Дадли больше не колеблется.

Взял одноразовый шприц и набрал небольшую половину реагента, поместил в небольшую медицинскую охлаждаемую коробку.

Экспериментальных данных

недостаточно! общее планирование неполное!

детали неполные!

Слишком поспешно... Сердце Дадли было очень тяжёлым.

Через два дня!

30 июля, ночь по лондонскому времени.

На неизвестном острове возвышается куполообразная башня.

Вокруг волны набегают и штормит, волны с грохотом разбиваются о рифы.

Второй этаж, около стеклянного окна.

Дадли сидел рядом, глядя на медленно горящую неподалёку масляную лампу.

Колеблясь, он с трудом вылез из кровати.

Волоча тяжёлое тело к столу.

Вблизи его нижней губы на стеклянном окне слабо отражалась красная точка.

Это давно после введения [Магия I (вирус гриппа)].

Протянул руку и взял сюжет книгу на столе, [Клинические записи наблюдений за волшебным вирусом].

Собираясь открыть.

Вдруг с первого этажа донёсся громкий рёв.

Яростная молния рассекла небо и отразила всё лицо Дадли, бледное и холодное.

В его разуме возникло сомнение!

http://tl.rulate.ru/book/103480/3593720

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь