Готовый перевод I Am a Brave Puppy who Came to Save my Evil Sister / Храбрый щеночек спешит на помощь сестре-злодейке: Глава 2.2

«Конечно, что мне нужно сделать, чтобы встретиться с Хлоей Ардос?»

«К, Хлоя? Зи, вы имеете в виду встретиться с прямой кровной родственницей?»

«Да!»

«Ну, если не произойдет ничего особенного, тебе, вероятно, будет очень трудно встретиться со своими ближайшими родственниками, особенно с Хлоей, даже если ты удочерен».

Кугун.

Я почувствовал себя так, словно мне на голову с грохотом упал камень.

Моя сестра-служанка с тоской пробормотала.

«Ах, но бывают и исключения».

«Хмф!»

«Однажды среди наших слуг был ребенок, который приложил немало усилий и добился того, чтобы его женили ближайшие родственники».

Как только я услышал слова «большие яйца», моя уверенность в себе резко возросла.

Я выпятил свой пухлый живот и с гордостью сказал.

«Большой шар построить легко!»

«Что? Детка, что это.......».

«Это моя специальность!»

Хотите верьте, хотите нет, но я высунул шею и огляделся.

'Сделать шар.......'

К сожалению, это было не лучшее место для создания шара.

«Что ж, я просто пройдусь до места, где можно устроить бал!

Я сделал неуклюжий, грандиозный шаг и отправился в путь.

Сначала я должен был увидеть сестру!

«Детка, куда ты идешь?»

«На ......, да?»

«Ко, ты должен, Ко».

......dull.

Мое пушистое тело звучало пустотой.

Вот так меня насильно уложили обратно на кровать.

* * *

Как попасть на бал первым.

Двигаться в одиночку!

Но моя сестра-служанка всегда была рядом со мной.

Я громко храпела и притворялась, что дремлю.

К счастью, я уже спал по 20 часов в сутки.

Так что ее легко было обмануть.

Способ второй - запустить мяч.

Я выкрадываюсь из флигеля в сумерках.

«Щенки так хорошо умеют красться!

Сестра похвалила меня: «Шерстяная Коко, ты самая лучшая крадунья в мире».

И я мог бы легко выйти сухим из воды.

К сожалению, меня уже признали «фальшивкой», так что защитников у меня было немного.

'Я не могу ходить больше 10 минут на своих маленьких круглых ножках, но я не могу получить far.......'.

Но, по крайней мере, у меня что-то получалось.

«Нашла!»

воскликнула я, глядя на разноцветную дверь сарая.

«Судя по моему опыту прогулок с сестрой, трава перед этим сараем - лучшее место для игры в мяч!

Слава богу, этот сарай так близко!

Я неуклюжим жестом распахнул дверь сарая.

Там стояло корыто, полное воды.

И там, вдалеке, то, что я искал!

Я улыбался от волнения.

Сквозь щель в двери просочился негромкий шум.

«Гром умирает, и это плохая новость. Рут будет в ярости, когда узнает».

Это была Дот, ветеринар, которого я видела перед смертью.

«Хлоя, ты должна отпустить его сейчас, ему будет слишком плохо, если ты будешь держать его дольше.......».

Я потрясла головой, чтобы прогнать голос, который показался мне галлюцинацией.

За ним последовал голос другого ветеринара.

«Гром очень слаб. Он не ест ничего из еды».

В этот момент в дверь сарая заглянула лошадь.

У нее была величественная черная грива.

«Его зовут Гром?

Когда я снова посмотрела, Гром выглядел вялым.

В его глазах не было ни малейшего блеска, даже когда перед ним лежала аппетитная морковка.

«Я бы хотел понаблюдать, что, черт возьми, происходит........ Он пинает своих слуг, если они подходят слишком близко, и некоторые из них лишились всех ребер из-за этого.......».

Даже сейчас все держались подальше от лошади.

Ветеринар вздохнул и поднял брови.

«Мы даже не можем привязать его и присмотреть за ним, Рут, ты так изнеженно обращаешься с Громом».

Рут? Рут Ардос!

Он родной брат моей сестры.

Он немного невоспитанный, и у него ветер в парусах.

Помню, я показал ему портрет сестры и сказал: «Ты не можешь к ней подойти, потому что она проиграет!

Думаю, Рут любила Грома так же, как моя сестра любила меня».

Это так тяжело, когда ты болен. Бедняжка........

Но у меня не было времени жалеть Грома.

Главное для меня - попасть на бал и встретиться с сестрой.

Я пробрался в глухое место возле сарая.

Я с затаенным дыханием ждал, когда Дот и ее друзья уйдут.

* * *

Наконец я остался один внутри амбара.

Я настороженно осмотрел окрестности, а затем подкрался к углу амбара.

И наконец.

«Мяч!»

Я нашел старый мяч, с которым мы с сестрой играли и прятали.

Прошел уже год, а он все еще там, должно быть, слуги не очень хорошо убирают!

В любом случае, это была отличная находка для меня.

«Хе-хе!»

Гром лежал, как дохлая мышь.

Я очень осторожно подставил мяч.

«Получилось?»

Через десять минут после того, как я положил мяч на пол, у меня возникло желание попросить кого-нибудь бросить его.

Мяч катился и катился, а потом вдруг остановился.

«Наконец-то я поймал мяч!»

воскликнул я, подпрыгивая на месте.

«Теперь я могу встретиться со своей сестрой!»

И тут это случилось.

Гром, лошадь рядом со мной, зевнул.

Затем он пробормотал, как будто смотрел на идиота.

«Какой же ты идиот. Это не то, что значит быть балером».

«А? Тогда что это значит?»

спросил я, глядя на лошадь, когда мяч громко покатился по полу.

«Опять провал!

Я опустил плечи и снова поднял мяч.

Но Гром вскочил на ноги, казалось, не обращая внимания на мой катящийся мяч.

«Что, что, что, что, что, что. Ты мне ответил?»

 

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/103301/3705544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь