Готовый перевод Harry Potter: The Dragonmasters / Гарри Поттер: Мастера драконов: Глава 35

В Большом зале, под сводами, усыпанными звездами, собрались префекты всех школ волшебства. Рон и Гермиона, словно два маленьких солнца, освещали этот мрачный мир войной, пытаясь найти лучик надежды, искру радости.

— Мы должны отвлечь людей от войны, — прошептал Рон, — дать им возможность забыть о страхе, о смерти.

— Да, — кивнула Гермиона, — нужно дать им почувствовать, что жизнь продолжается.

Их идеи, словно яркие цветы, расцветали на этой почве страха: розыгрыши, бал, уютные вечера в студенческой комнате, даже шоу талантов. Рон и Гермиона стали неожиданными лидерами, и никто не осмеливался усомниться в их авторитете.

Но тень разделения легла на их светлый план. Между домами и школами витала вражда. Гриффиндорцы, горячие, как огонь, едва сдерживали желание разыграть другие дома, особенно Слизерин. И только благодаря стараниям всех префектов, даже слизеринских — Блейз Забини и Фредерик Миллион, — удалось погасить этот огонь.

Напряжение спало, но не неповиновение. Малфой, словно черная тень, отравлял все вокруг, подстрекая своих приспешников к бунту. Но большинство слизеринцев поддержало решения префектов, и мнение о них, как о мрачных, злых, постепенно менялось.

Многие из тех, кто поддерживал Темного Лорда, были уведены из школ своими родителями. После захвата Дурмстранга выжившие ученики нашли убежище в Хогвартсе, который, словно добрый гигант, распахнул свои объятия для всех.

Узнав о осаде Босбатона, учителя решили эвакуировать французскую школу. И только картины, хранительницы древних тайн, могли помочь найти тайный проход, ведущий к другой школе.

— Они видели, как строился Хогвартс, — объяснил Дамблдор, — и знают все его секреты.

В замке начались поиски, но все было тщетно. Дамблдор, словно волшебник, решил на время снять школьную защиту, чтобы проникнуть в магическую структуру замка.

— Я должен найти этот проход, — прошептал он, — ради жизни наших друзей.

Пока Дамблдор искал, студенты, словно юные воины, отбивались от Пожирателей смерти. Четыре часа прошли, как один миг, и Дамблдор, словно герой, нашел проход и восстановил защиту.

— Проход в Босбатон, — сказал Дамблдор, — был создан в те времена, когда волшебники могли творить чудеса.

Порталом служила стена, украшенная ночным небом с летящим грифоном, словно птица-легенда. Чтобы открыть его, нужно было активировать кулон, который вручали каждому директору при вступлении в должность.

— Только великаны и великаны могут открыть этот проход, — сказал Хагрид, — и он отказался открыть тайну.

Но портал был открыт, и из школы потянулись струйки света, словно струйки надежды. Французские студенты, словно птицы, покидали свою клетку, унося с собой свои мечты и страхи.

— Я вернусь, — сказала мадам Максим, — и я отомщу за своих учеников.

Но, к сожалению, Босбатон понес огромные потери.

— Сорок учеников и три учителя погибли, — прошептал Рон, — ужасная трагедия.

Французские студенты легко нашли свое место в Хогвартсе, благодаря стараниям префектов. Орден Феникса, словно щит, защищал школу от врагов, а семьи студентов, словно кролики, прятались в норах, чтобы не попасть в лапы врага.

— Мы должны быть готовы к войне, — сказала Гермиона, — мы должны быть сильными.

Занятия теперь были посвящены защите, дуэлям, изучению боевых ситуаций. Гермиона, словно детектив, продолжала поиски, связанные с кражами, которые произошли в начале Восстания Волдеморта.

— Я должна найти того, кто стоит за всем этим, — сказала она, — я должна найти правду.

Она создала группу из заинтересованных студентов, и вместе они погрузились в мир исследований.

— Мы не должны сидеть сложа руки, — сказала она, — мы должны действовать.

Гермиона получила доступ к Запретной секции и, с поддержкой префектов, обратилась к Дамблдору с просьбой создать группы помощи.

— Студенты хотят быть полезными, — сказала она, — они хотят бороться за свое будущее.

Дамблдор, словно мудрый старец, согласился.

— Пусть они учатся, — сказал он, — пусть они становятся сильнее.

Были созданы группы зельеваров, которые варили зелья, отвары для целителей и яды для шпионажа. Другие студенты работали с растениями, создавая естественную защиту и добывая ингредиенты для зелий.

— Мы должны быть готовы ко всему, — сказала Гермиона, — мы должны быть сильнее, чем наши враги.

Ночью, когда все спали, Гермиона сидела в библиотеке, словно совы, ища ответы на свои вопросы.

— Я должна найти правду, — шептала она, — я должна найти того, кто стоит за всем этим.

Она перебирала книги, ища ответы, но все было тщетно.

— Где же ты, правда, — шептала она, — где же ты?

Вдруг ее взгляд упал на маленькую коричневую книжку, словно затерянный клад.

— Что это? — шептала она, — что скрывает эта книга?

Она открыла ее, и ее взгляд упал на выцветшую надпись: "Дневник Влада Гилдрена".

— Влада Гилдрена? — прошептала она, — кто же ты?

Она перелистала страницы, и ее глаза расширились от удивления.

— Сила, которой он обладает, невообразима, — прочитала она, — он убедил меня.

— Истинная сила — в Темной магии, — прошептал он, слова, словно чернила, впитывались в страницы дневника. — Я стану величайшим Темным магом, Гриндельвальдом! Все будут трепетать перед моим именем, не доброго, мягкого Влада, а Гриндельвальда, которого боятся. Клянусь! —

Гермиона замерла, сжимая в руках дневник Гриндельвальда. Искушение немедленно отправиться к Дамблдору терзало ее, но любопытство, словно змея, обвилось вокруг ее сердца, заставляя ее продолжить чтение.

Она перелистывала страницы, слова Гриндельвальда, полные презрения и жажды власти, обжигали ее душу. И вот, последняя запись, словно ледяной ушат воды, окатила ее с головы до ног.

— Я собрал почти все предметы, — писал Гриндельвальда, — у меня есть дневник Джайры, скоро я открою Врата. Ты веришь в это, Дамблдор? Я рассказывал тебе об этом светлом маге, он становится все могущественнее, но после ритуала его сила иссякнет. Я достигну величайшей цели всех Темных магов: открою Врата Ада! —

Лицо Гермионы побелело, словно луна в беззвездную ночь. Она резко захлопнула дневник, словно в нем заключена чума, и, собрав вещи, бросилась к Дамблдору. Слова Гриндельвальда, пропитанные ужасом и безумием, эхом раздавались в ее голове, словно предвестие надвигающейся катастрофы.

http://tl.rulate.ru/book/103231/3581231

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь